| It's the same as a Sacramento Turtleneck, except with maple syrup. | То же самое, что и "Сакраментовская Водолазка", только с кленовым сиропом. |
| Bank are the same with his financial ones. | То же самое и с банком. |
| Be glad I'm letting you and your fellow traitors do the same. | Радуйся, что я даю тебе и твоим предателям сделать то же самое. |
| They're very much the same. | Это практически одно и то же. |
| So the same as we saw before. | То же самое мы видели ранее. |
| It's exactly the same event, but radically different responses. | Одно и то же событие, но диаметрально противоположное к нему отношение. |
| The artwork that they found disappeared around the same time. | Найденные произведения искусства исчезли в то же время. |
| But these white walls became a kind of target and weapon at the same time. | Но в то же время эти белые стены стали в какой-то степени и целью, и средством. |
| And the same is true for personal DNA technology today. | То же самое относится к персональным ДНК-технологиям. |
| The same holds true on the other end of the economic spectrum. | То же самое справедливо и для другой части экономического спектра. |
| I would have fit the same description. | Я бы подошел под то же описание. |
| And you lose at the same time. | Ив проигрыше в то же время. |
| Now, I was fascinated, but at the same time, skeptical. | Я был восхищён, но, в то же время, настроен скептически. |
| The same is true of the economic field. | То же относится и к экономике. |
| And vice versa: if you don't support capital punishment, same thing. | И наоборот: если вы не поддерживаете смертную казнь - всё то же самое. |
| I feel the same way about you sometimes, when you go off. | Иногда я чувствую то же, когда ты уезжаешь. |
| We can do the same for lung cancer and for every other disease. | Мы можем сделать то же самое для лечения рака лёгких и для любого другого заболевания. |
| And at the same time, alcohol is highly flammable. | В то же время он очень легко воспламеняется. |
| So we take measures to lower inequality, and at the same time we lower growth, potentially. | Мы принимаем меры для уменьшения неравенства, но в то же время мы, возможно, сокращаем экономический рост. |
| But right now I feel the same way I always have. | Но прямо сейчас я думаю то же, что и всегда. |
| I feel the same way about you that I know your father would. | Я чувствую к тебе то же самое, что, я знаю, твой отец чувствовал бы. |
| But making that same decision with uncertainty is what makes you worthy of the CIA. | Но делать то же решение в неопределенности это то, что делает тебя достойным ЦРУ. |
| Well, my parents always pushed me to get good grades, same with all my friends. | Мои родители всегда заставляли меня хорошо учиться, и то же со всеми моими друзьями. |
| At the same time, I have statements from a bank in the Canary Islands. | В то же время у меня есть выписки из банка на Нормандских островах... |
| It's the same every night. | Каждый вечер одно и то же. |