At the same time, China has consistently supported all the constructive bilateral, regional and multilateral efforts in this regard. |
В то же время Китай неизменно выступает в поддержку всех конструктивных усилий, предпринимаемых в этом направлении на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях. |
At the same time, the Register does not include weapons deployed on territories other than one's own. |
В то же время Регистр не включает оружие, размещенное на любой другой территории, кроме собственной. |
At the same time, we have to face the proliferation of small arms in many countries. |
В то же время мы должны проанализировать вопрос о распространении стрелкового оружия во многих странах. |
At the same time, they all insist on the need to deny others access to their club. |
В то же время все эти страны настаивают на необходимости закрытия доступа в свой клуб для других стран. |
At the same time, they are continuing to develop military programmes dating back to the 1970s and 1980s. |
В то же время они продолжают разрабатывать военные программы, уходящие корнями в 70-е и 80-е годы. |
At the same time, we must take into account the differences within and among existing regional organizations. |
В то же время мы должны учитывать различия внутри существующих региональных организаций и между ними. |
At the same time, the report is not necessarily a complete critique of the successes and failures of this Organization. |
В то же время доклад не во всем полностью освещает успехи и неудачи нашей Организации. |
At the same time, we cannot ignore peace-keeping operations whose mandates are questionable and which undermine the principles of sovereignty. |
В то же время мы не можем игнорировать операции по поддержанию мира, мандаты которых вызывают сомнения и подрывают принципы суверенитета. |
At the same time, we note the seeming contradictions between paragraph 788 and 793 of the report. |
В то же время мы отмечаем очевидные противоречия между пунктами 788 и 793 доклада. |
The same has been said by senior representatives of Pakistan's armed forces. |
То же самое говорят и представители высшего командного состава вооруженных сил Пакистана. |
I hope India can say the same about Indian-held Jammu and Kashmir. |
Я надеюсь, что Индия может сказать то же самое об удерживаемых Индией штатах Джамму и Кашмире. |
At the same time, we must acknowledge that the Council does a great deal of its work in informal consultations. |
В то же время мы должны признать, что Совет выполняет значительную часть своей работы в ходе неофициальных консультаций. |
At the same time, we welcome the efforts being made to reach a lasting peace in Northern Ireland. |
В то же время мы приветствуем усилия, направленные на достижение прочного мира в Северной Ирландии. |
At the same time, Japan places great emphasis on the importance of preventive diplomacy and humanitarian assistance. |
В то же время Япония придает огромное значение превентивной дипломатии и гуманитарной помощи. |
At the same time, Brunei Darussalam appreciates the humanitarian work done by the United Nations Protection Force (UNPROFOR). |
В то же время Бруней-Даруссалам высоко оценивает гуманитарную деятельность Сил по охране Организации Объединенных Наций (СООНО). |
At the same time, these political efforts will need the unanimous backing of the international community. |
В то же время эти политические усилия потребуют единодушной поддержки со стороны международного сообщества. |
At the same time, the Security Council decided to suspend some of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. |
В то же время Совет Безопасности принял решение об отмене некоторых санкций в отношении Союзной Республики Югославии. |
At the same time, the Security Council should take appropriate measures to relieve the prevailing humanitarian catastrophe in Sarajevo. |
В то же время Совет Безопасности должен принять необходимые меры, направленные на облегчение существующей гуманитарной катастрофы в Сараево. |
At the same time, national military budgets, which normally are large components of foreign aid assistance, would need to be reduced. |
В то же время необходимо будет сократить национальные военные бюджеты, которые обычно являются составной частью иностранной помощи. |
At the same time, those activities must reflect global diversity. |
В то же время, эти мероприятия должны отражать глобальное разнообразие. |
At the same time, we have noted that those programmes originate predominantly from the developed countries. |
В то же время мы отмечаем, что инициативы, касающиеся этих программ, в основном исходят от развитых стран. |
At the same time, the boycott remains an impediment to economic development and to peace and reconciliation in the Middle East. |
В то же время бойкот по-прежнему препятствует экономическому развитию и миру и спокойствию на Ближнем Востоке. |
At the same time, the Programme is a challenge to Governments and to the international community. |
В то же время Программа является испытанием для правительств и для международного сообщества. |
At the same time, more attention should be given to the constructive role of the family and religious values in social development. |
В то же время больше внимания необходимо уделять конструктивной роли семьи и религиозным ценностям в социальном развитии. |
As the same time, we must also accept the realities of our situation. |
В то же время мы также должны понимать реальности нашей ситуации. |