Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
At the same time, global book sales across all publishers are stagnating. В то же время общий объем продаж печатных книг всеми издательствами не увеличивается.
At the same time, the target ratio allows for an appropriate and advantageous amount of flexibility. В то же время желательное соотношение обеспечивает надлежащую и полезную степень гибкости.
At the same time, its preventive and early warning capacities must be strengthened. В то же время следует развивать его потенциал в области предупреждения нежелательных ситуаций и раннего оповещения.
At the same time, inherent difficulties in managing a wide range of target and non-target migratory species were highlighted. В то же время было указано на сложности, присущие управлению широким диапазоном промысловых и непромысловых мигрирующих видов.
At the same time, nuclear weapon possessor States focus on the prevention of the further proliferation of nuclear weapons. В то же время государства, обладающие ядерным оружием, фокусируют внимание на предотвращении дальнейшего распространения ядерного оружия.
Governments are not inclined to send two or three different officials to the same meeting. Правительства не склонны направлять два или три разных должностных лица на одно и то же мероприятие.
The same should apply to the withdrawal of reservations. То же относится и к снятию оговорок.
At the same time partial non-proliferation measures should not be confused with nuclear disarmament. В то же время с ядерным разоружением не следует путать частичные меры по обеспечению нераспространения.
At the same time, she emphasized the importance of adopting measures to promote the effective integration of resettled refugees. В то же время она подчеркнула важность принятия мер по поощрению эффективной интеграции переселенных беженцев.
At the same time, however, remittances could not be a substitute for ODA. В то же время, однако, денежные переводы не могут заменить ОПР.
At the same time, development assistance needed to be used in a more catalytic manner. В то же время необходимо более активно использовать помощь на цели развития.
At the same time, mainstreaming migration into such adaptation strategies was critical in order to minimize forced relocations. В то же время учет миграции в таких стратегиях адаптации имеет решающее значение для сведения к минимуму принудительного переселения.
At the same time, international commitment to fulfilling women's equal right to political participation has grown substantially. В то же время существенно укрепилась приверженность международного сообщества обеспечению равного права женщин на участие в политической жизни.
At the same time, when economic and financial crises strike, special measures to protect the most vulnerable must be set in place. В то же время, когда вспыхивают экономические и финансовые кризисы, необходимо принимать специальные меры для защиты наиболее уязвимых.
At the same time, codification can affect the fluid and informal nature of the original and living customary laws. В то же время кодификация может повлиять на переменчивый и живой характер первоначальных и действующих норм обычного права.
At the same time, the setting and the overall compound configuration provide an appropriate sense of gravitas. В то же время внешнее оформление и общая конфигурация комплекса создают надлежащее ощущение значимости.
At the same time, some issues may be addressed in the coordination and management session if the Council so decides. В то же время, если Совет примет такое решение, некоторые вопросы можно будет рассмотреть на сессии, посвященной координации и управлению.
At the same time, parliamentarians can educate their constituents on measures taken to address existing grievances. В то же время парламентарии могут информировать своих избирателей о мерах, принимаемых для устранения существующих проблем.
At the same time UNOCI will continue to support the Government with technical assistance for the implementation of weapon collection for civilian disarmament. В то же время ОООНКИ будет продолжать оказывать правительству техническую помощь в осуществлении программ сбора оружия в целях разоружения гражданского населения.
At the same time, the Committee notes increases in operational costs. В то же время Комитет отмечает увеличение оперативных расходов.
At the same time, significant obstacles remained in gaining access to internally displaced persons in certain areas of the country. В то же время значительные препятствия остаются на пути получения доступа к внутренне перемещенным лицам в некоторых районах страны.
At the same time, the use of more traditional media should continue to be encouraged in developing countries. В то же время следует поощрять использование более традиционных средств распространения информации в развивающихся странах.
At the same time, the level of support resources should be scalable to the requirements in the field. В то же время объем вспомогательных ресурсов должен быть увязан с потребностями на местах.
At the same time, her delegation encouraged Member States to continue making voluntary contributions to enable the unhindered implementation of the Programme. В то же время делегация оратора призывает государства-члены продолжать делать добровольные взносы в целях обеспечения беспрепятственного осуществления Программы.
The same applied to the guidelines that envisaged the possibility of having a body assess the permissibility of a treaty. То же самое касается и руководящих положений, предусматривающих возможность оценки материальной действительности договора каким-либо органом.