| The same applies to any amounts won by the Account Holder on any running games. | То же самое касается любых сумм, выигранных Владельцем Счета в процессе игры. | 
| The same is true with people who play poker over the Internet. | То же самое с людьми, которые играют в покер через Интернет. | 
| Around the same time, the Mongols were slowed in their westward expansion by internal conflicts in their thinly spread Empire. | Примерно в то же время монголы замедлились в своей экспансии на запад из-за внутренних конфликтов в широко раскинувшейся империи. | 
| Two other ice-strengthened cargo ships were ordered at the same time, Bolshevik and Komsomolets. | Ещё два корабля было заказано в то же время, Большевик и Комсомолец. | 
| American architects took up the motif around the same time. | Американские архитекторы подхватили этот мотив примерно в то же время. | 
| It has the same meaning as the term parities. | Имеет то же самое значение, что и термин "паритет". | 
| Repeat the same for the left eye. | Повторим то же самое для левого глаза. | 
| At the same time there is hardly any humidity in the air. | В то же время в воздухе почти нет влажности. | 
| This amount does not include operation and maintenance costs, the same that will be the responsibility of the concessionaire. | Эта сумма не включает в себя эксплуатационные расходы, то же, что будет входить в обязанности концессионера. | 
| You can talk to your colleagues and at the same time see each other in real time regime. | Вы можете говорить со своими коллегами и в то же самое время видеть друг друга в режиме реального времени. | 
| This is the same limitation that header() has. | Это то же самое ограничение, которое имеет функция header(). | 
| At the same time four other leading figures of Pegida stepped back. | В то же время уволились и четверо других ведущих деятеля ПЕГИДЫ. | 
| Type VIIC/41 was a slightly modified version of the VIIC and had the same armament and engines. | Тип VIIC/41 был немного модифицированной версией успешного типа VIIC и имел то же самое вооружение и двигатели. | 
| At the same time, HST was able to detect condensed oxygen trapped on the surface of Callisto. | В то же время HST обнаружил конденсированный кислород на поверхности Каллисто. | 
| The Many Adventures of Winnie the Pooh was released for rental and sale at the same time. | «Множество приключений Винни-Пуха» были выпущены для проката и продажи в то же время. | 
| At the same time, it is a remarkable musical performance created by joint efforts of children and adults. | В то же время, это замечательный музыкальный спектакль, создаваемый в сотрудничестве детей и взрослых. | 
| On 1 December 2002, North Korea did the same. | 1 декабря 2002 Северная Корея сделала то же самое. | 
| Nearly in the same time Qatar voted in favor of Kosovo's membership on the World Bank. | Почти в то же время Катар проголосовал за членство Косово во Всемирном банке. | 
| The same can be said for A. However, example C is different. | То же самое можно сказать о примере А. Однако пример С отличается. | 
| We can do the same for HBC and HAC. | Мы можем сделать то же самое для НВС и НАС. | 
| This book has largely the same contents as the short film Resan till havet. | Эта книга имеет то же содержание, что и короткометражный фильма Resan till havet. | 
| IS-IS was developed at roughly the same time that the Internet Engineering Task Force IETF was developing a similar protocol called OSPF. | IS-IS разрабатывался почти в то же время, когда Internet Engineering Task Force IETF разрабатывал схожий протокол - OSPF. | 
| Electric drive should reduce the life cycle cost of submarines while at the same time reducing acoustic signature. | Электрический привод должен снизить стоимость жизненного цикла подводных лодок и в то же время уменьшить акустическую сигнатуру. | 
| At the same time, Charlotte meets a strange boy. | В то же время Шарлотта знакомится со странным мальчиком. | 
| At the same time, the dynasties of neighbouring states were more stable. | В то же время династии соседних государств были более стабильными. |