| That's the same even if you were a star. | Это то же самое, даже если ты звезда. | 
| They'll tell you the same. | Они скажут вам то же самое. | 
| And you're doing the exact same things that almost lost you custody of your son. | И ты вытворяешь то же самое, за что в тот раз ты чуть было не потеряла опеку над сыном. | 
| Your father would have done the same. | Твой отец сделал бы то же самое. | 
| The same for the young lady. | То же самое для молодой леди. | 
| This must be the same building. | Это, должно быть, то же здание? | 
| It's fun to sing... and play a game at the same time. | Мне нравится петь и в то же время играть. | 
| You did the same job as me. | Ты делаешь то же, что и я. | 
| I peeked behind the curtain now I can't pretend fantasy is the same as reality. | Я совершил серьёзную ошибку, заглянув за занавес, и теперь я не могу притворяться, будто думаю, что сказка - то же, что и реальность. | 
| It's not interesting if It's the same every time. | Так не интересно, то же самое каждый раз. | 
| Just put it out there, see if he feels the same way. | Просто оставь всё как есть, убедись, что он чувствует то же самое. | 
| Right now gossip girl's credibility is The same as tinsely mortimer's after a few martinis. | Прямо сейчас, предположение Сплетницы, это то же самое что и Тинсли Мортимер после нескольких мартини. | 
| I've never seen it rained and snowed at the same time. | Я никогда не видел как лилось и было насыпано снегом в то же самое время. | 
| They're not the same as ambitions. | Это не то же самое, что амбиции. | 
| You'd have done the same... if she double-crossed you. | Но ты бы сделал то же самое, если бы она обманула тебя вместо меня. | 
| The same is true at court. | То же самое верно и при дворе. | 
| The same cannot be said for many that stood with them. | То же самое можно сказать и о многих, кто стоял рядом с ними. | 
| Buster had always wanted to do the same with Gob. | Бастер всегда хотел сделать то же самое с Джоубом. | 
| At the same time, work was intensified on the creation of the Object 478 tank. | В то же время были активизированы работы по созданию танка «Объект 478». | 
| It's also the same as 11.3 basketball courts or 3.9 Olympic swimming pools. | Это то же самое, что 11,3 баскетбольных площадки или 3,9 Олимпийских бассейна. | 
| However, at the same time, an illness of unknown origin began to spread. | Но в то же самое время начала распространяться неведомая болезнь. | 
| Wordy stuff confuses me, and it's not the same. | Все эти многословные штуки меня пугают, и это не одно и то же. | 
| We all felt exactly the same. | Все мы чувствовали то же самое. | 
| And I feel the same about Francis. | И то же самое с Фрэнсисом. | 
| Which is weird, I guess, but at the same time, not. | Что, наверное, странно, но, в то же самое время, и нет. |