Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
At the same time, the majority of those with caring responsibilities are women. В то же время основная нагрузка по выполнению этих функций ложится на плечи женщин.
At the same time, the structure of asylum applicants also changed. В то же время изменилась и структура лиц, добивающихся убежища.
At the same time, the amendment also includes a new provision regarding hatred based on any "group" principle. В то же время данная поправка также включает новое положение, касающееся ненависти по любому "групповому" признаку.
The same now applies to the community forests. То же самое сейчас относится к общественным лесам.
At the same time, we need to support the rehabilitation and the reintegration of all children who have been associated with armed forces. В то же время мы обязаны поддержать усилия по реабилитации и реинтеграции всех детей, которые были связаны с вооруженными силами.
Fisheries are at the same time an important economic activity for food and income. В то же самое время рыболовство является важным видом экономической деятельности с точки зрения обеспечения продовольствия и дохода.
At the same time, a ministry attached to the presidency responsible for the fight against AIDS was created. В то же время было создано подотчетное президенту министерство по борьбе против СПИДа.
At the same time, in transition economies local initiative is limited by the financial weakness of regional and municipal authorities. В то же время в странах с переходной экономикой местная инициатива ограничивается финансовой слабостью региональных и муниципальных властей.
The same shall apply to the persons accompanying them. То же самое касается сопровождающих его лиц.
I must emphasis that the same will be true for many of our so-called middle-income countries. Я должен подчеркнуть, что то же самое будет справедливо в отношении наших многих так называемых стран со средним уровнем дохода.
At the same time, it is vital that we seize the momentum for reform. В то же время очень важно не упустить благоприятную возможность для проведения реформы.
At the same time, the Council had expressed concerns and firmly stressed that that decision should not be viewed as establishing a precedent. В то же время Совет предупредил и решительно подчеркнул, что такое решение не должно рассматриваться как создающее прецедент.
At the same time, troop-contributing countries need to ensure that prospective staff have the required professional background and experience. В то же время страны, предоставляющие войска, должны обеспечить, чтобы кандидаты обладали необходимыми профессиональными знаниями и опытом.
At the same time, urgent steps are needed to increase the quality, transparency and accountability of ODA. В то же время необходимо предпринять безотлагательные шаги по повышению качества, транспарентности и подотчетности ОПР.
At the same time, international armed conflicts and foreign occupation persist and also raise serious human rights concerns. В то же время международные вооруженные конфликты и иностранная оккупация продолжают иметь место и также вызывают серьезную озабоченность в отношении соблюдения прав человека.
At the same time, some methods States use to suppress armed groups and terrorism also raise human rights concerns. В то же время некоторые методы, используемые государствами для подавления вооруженных групп и пресечения терроризма, также вызывают озабоченность с точки зрения соблюдения прав человека.
At the same time, there must be some system in place for considering the actual human rights situation in countries. В то же время необходимо располагать определенной системой для рассмотрения фактической ситуации в области прав человека в отдельных странах.
At the same time, compared with other international monitoring procedures, the human rights treaties operate on a shoestring. В то же время, по сравнению с другими международными надзорными механизмами, правозащитные договорные органы функционируют в условиях ограниченного бюджета.
At the same time, increasing politicization in the Commission affects the special procedures. В то же время все большая политизация работы Комиссии сказывается на специальных процедурах.
At the same time, the wind-down of the administrative and support activities of the Special Court will commence. В то же время начнется свертывание работы административных и вспомогательных подразделений Специального суда.
At the same time, the resolution underlines that the Convention and its implementation contribute to enhancing international peace and security. В то же время в резолюции подчеркивается, что Конвенция и ее осуществление вносят вклад в укрепление международного мира и безопасности.
At the same time, Chile plays an active part in the implementation of article X of CWC. В то же время Чили активно участвует в осуществлении статьи Х КХО.
At the same time it underscores the need for efficient and effective management of resources. В то же время Совет подчеркивает необходимость эффективного и действенного управления ресурсами.
The same is true of the extremely precarious and complicated situation in Najaf and in Karbala. Вне всякого сомнения, то же самое можно сказать и об исключительно хрупкой и сложной ситуации в Эн-Наджафе и Карбале.
At the same time, we remain concerned that vested interests in powerful warlords will seek to undermine or unfairly influence the electoral process. В то же время мы по-прежнему обеспокоены тем, что заинтересованные круги, стоящие за могущественными лидерами вооруженных формирований, будут стремиться подорвать или несправедливо повлиять на избирательный процесс.