Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода То же

Примеры в контексте "Same - То же"

Примеры: Same - То же
At the same time, it was necessary to strengthen the capacities of the United Nations in that area. В то же время необходимо укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в этой области.
At the same time, Cuba opposed a number of proposals, which made no useful contribution to that Committee's work. В то же время Куба выступает против ряда предложений, которые не вносят никакого полезного вклада в работу Комитета.
At the same time, those offices, individually and collectively, had scored a number of significant achievements. В то же время эти отделения совместно и по отдельности добились в ряде случаев значительных успехов.
At the same time, there were risks. В то же время существует определенная опасность.
At the same time, it would also take this opportunity to welcome other new representatives. В то же время я хотел бы также, пользуясь возможностью, приветствовать и других новых представителей.
At the same time, we have embedded in the Treaty accountability. И в то же время нам удалось внедрить в Договор принцип подотчетности.
At the same time, nuclear non-proliferation was cemented in place as the standard for acceptable international behaviour in perpetuity. В то же время в качестве стандарта приемлемого международного поведения было увековечено ядерное нераспространение.
At the same time, France has a duty to take part in the movement towards disarmament. В то же время Франция считает своим долгом принимать участие в продвижении в сторону разоружения.
At the same time it has urged the French authorities to reconsider their decision. В то же время оно настоятельно призывает французское правительство пересмотреть свое решение.
At the same time, the Fisheries Department established a computerized system to facilitate the dissemination of such data. В то же время Отдел рыбной промышленности создал компьютеризованную систему, которая должна облегчить распространение таких данных.
At the same time, the tradition of women's subordination remained strong and would have to be overcome. В то же время в значительной степени сохраняется традиционно подчиненное положение женщин, и это еще предстоит преодолеть.
At the same time, this work will give fresh impetus to activities required by article 2 of the Convention. В то же время эта работа придаст импульс дальнейшей деятельности в соответствии со статьей 2 Конвенции.
On the Office's proposal, the Government has done the same. По предложению Управления правительство сделало то же самое.
This is the largest and, at the same time, socially the most disadvantageous minority group. Это самое многочисленное и в то же время находящееся в наиболее неблагоприятных социальных условиях меньшинство.
At the same time, we have created constitutional mechanisms to monitor public affairs. В то же время мы создали конституционные механизмы для осуществления контроля за государственными делами.
The same objective applies to our efforts to ensure the sustainable management of forests and arable land. То же самое касается и наших усилий по обеспечению устойчивого управления лесами и пахотными землями.
In the Netherlands Antilles police action can therefore be said to be legalized yet at the same time constrained by statutory rules and sanctions. Поэтому можно сказать, что на Нидерландских Антильских островах деятельность полиции имеет законную силу, хотя в то же время она ограничивается предусмотренными законом правилами и санкциями.
The same was true of immigration procedures. То же самое относится и к иммиграционным процедурам.
At the same time, I realize that the United Nations assessment system should be reformed without delay. В то же время я понимаю, что шкала взносов Организации Объединенных Наций должна быть безотлагательно реформирована.
At the same time, we must learn from our mistakes. В то же время мы должны извлечь уроки из наших ошибок.
At the same time, the maintenance of internal and regional stability and security in Central Asia and the Caucasus requires economic prosperity. В то же время поддержание международной и региональной стабильности и безопасности в Центральной Азии и на Кавказе требует экономического процветания.
At the same time, in an increasingly standardized world, sport brings out differences. В то же время в мире, который становится все более унифицированным, спорт способствует выявлению различий.
My Government strongly supports them and urges others to do the same. Мое правительство решительно поддерживает их и настоятельно призывает других сделать то же самое.
At the same time, it is important that there be sufficient political will to use those capabilities when needed. В то же время важно, чтобы имелась достаточная политическая воля для использования, когда необходимо, этих потенциалов.
At the same time, action at the grass-roots level - not new bureaucratic superstructures - is what is now required. В то же время сейчас необходимы именно такие действия на низовом уровне, а не новые бюрократические сверхструктуры.