| Coordination of external assistance is a challenging task, which is the responsibility of the Government of the host country. | Координация внешней помощи является сложной задачей, за решение которой несет ответственность правительство принимающей страны. |
| The summary would be brief and factual and prepared under the sole responsibility of the Chairman. | Резюме будет составлено в краткой и фактологической форме под исключительную ответственность Председателя. |
| Security Council responsibility under the Charter (India-Pakistan) | Ответственность Совета Безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций (Индия-Пакистан) |
| That places the responsibility on those who care about human rights to deliver results that match the hopes and ideals of peoples. | Это налагает на поборников прав человека ответственность добиваться таких результатов, которые не обманут надежды и чаяния народов. |
| States parties have the responsibility to ensure that legislation and executive action and policy comply with these three obligations. | На государствах-участниках лежит ответственность обеспечивать соответствие законодательства, действий исполнительных и юридических органов и проводимой политики этим трем обязательствам. |
| States parties cannot absolve themselves of responsibility in these areas by delegating or transferring these powers to private sector agencies. | Государства-участники не могут снять с себя ответственность в этих областях, делегируя и передавая эти полномочия учреждениям частного сектора. |
| It is to be hoped that major industrialized countries will recognize their special responsibility in this regard. | Следует надеяться, что крупные промышленно развитые страны признают свою особую ответственность в этом отношении. |
| Solving the problems and mitigating the adverse effects of restructuring is therefore the joint responsibility of all parties concerned. | Поэтому решение соответствующих проблем и снижение остроты неблагоприятных последствий реструктуризации представляет собой совместную ответственность всех заинтересованных участников. |
| That responsibility is general, in respect of acts that have a direct or indirect relation to their ministerial functions. | Применительно к действиям, имеющим прямое или косвенное отношение к исполнению обязанностей министра, их ответственность носит общий характер. |
| It is the responsibility of the Royal Cambodian Government to ensure the safety of all international observers at all times during their mandate. | Ответственность за обеспечение безопасности всех международных наблюдателей на протяжении всего периода действия их мандата несет королевское правительство Камбоджи. |
| All costs and risks involved in delivering goods from the seller's premises to their destination are the buyer's responsibility. | За все расходы и риски, связанные с доставкой товаров от места продавца к месту их назначения, ответственность несет покупатель. |
| Some delegations were of the view that the Council had the responsibility of mitigating the damage incurred by third States. | Некоторые делегации придерживались того мнения, что на Совете Безопасности лежит ответственность за смягчение ущерба, наносимого третьим государствам. |
| However, the main responsibility will, of course, remain with the Government of Cambodia. | Вместе с тем, главную ответственность за решение этой задачи, конечно, будет и впредь нести правительство Камбоджи. |
| It was the present generation's historic responsibility to determine the future shape of the earth that it would hand over to future generations. | Нынешнее поколение несет историческую ответственность за формирование того облика планеты, который оно оставит в наследство будущим поколениям. |
| The Public Service Commission is charged with the responsibility of appointing public officers. | На Комиссию по делам гражданской службы возложена ответственность за назначение государственных служащих. |
| Furthermore, article 18 of the Convention recognizes the upbringing of children as a common responsibility of both parents. | Помимо этого, в статье 18 Конвенции признается одинаковая ответственность обоих родителей в воспитании детей. |
| In this context we are aware of our responsibility to take the lead in combating climate change. | В этом контексте мы осознаем нашу ответственность как лидера в борьбе с изменением климата. |
| Overall financial responsibility in UNTAC was exercised by the Director of Administration. | Общая финансовая ответственность в ЮНТАК была возложена на Директора администрации. |
| The internal instruments for collective guidance are cumbersome, dilute responsibility and impede efficiency. | Внутренние механизмы коллективного руководства громоздки, ослабляют ответственность и препятствуют обеспечению эффективности. |
| The dual responsibility of the Prosecutor for the prosecution function at both Tribunals should facilitate the cooperation needed. | Двойная ответственность Обвинителя за выполнение функций, связанных с вынесением обвинений в обоих трибуналах, должна способствовать налаживанию необходимого сотрудничества. |
| The influence of the international community gives it a heavy responsibility. | Влияние, которым обладает международное сообщество, возлагает на него серьезную ответственность. |
| Protecting the global climate was not seen as a traditional local responsibility. | Защита глобального климата не рассматривалась как традиционная местная ответственность. |
| It is this sense of responsibility that inspires the European Community, on whose behalf I have the honour of addressing the Assembly today. | Именно эта ответственность вдохновляет Европейское сообщество, от имени которого я имею честь выступать сегодня в Ассамблее. |
| The stakes are clear and so is our responsibility. | Предельно ясно, что поставлено на карту, в равной мере, как и наша ответственность. |
| Lesotho is therefore acutely aware of its responsibility to preserve and manage the existing water resources for the benefit of the region. | Поэтому Лесото прекрасно осознает свою ответственность за сохранение и управление существующими водными ресурсами на благо всего региона. |