| We therefore have a special responsibility to make extra efforts to protect the children caught in the destructive cauldron of armed conflict. | Поэтому на нас лежит особая ответственность прилагать дополнительные усилия в защиту детей, попавших в котел разрушительных вооруженных конфликтов. |
| The fulfilment of all the Treaty's objectives is the responsibility of all States parties. | Обладание ядерным оружием налагает ответственность, от которой нельзя уклониться. |
| However, through the course of time, family education and cultural transformation, parents are beginning to bear common responsibility. | Однако со временем благодаря просвещению по вопросам семьи и культурным преобразованиям родители стали брать на себя общую ответственность. |
| The implementation of youth work is primarily the responsibility of the State, the municipalities and youth organizations. | Ответственность же за саму работу молодых людей возлагается в первую очередь на государство, муниципалитеты и молодежные организации. |
| Thus far, however, no legal provisions criminalizing command responsibility existed. | При этом до сих пор отсутствуют какие-либо правовые положения, криминализирующие ответственность командования. |
| I would stress, in particular, the responsibility of the front-line States and neighbouring States. | В частности, я подчеркнул бы ответственность приграничных и соседних государств. |
| Nuclear-weapons States have a special responsibility not to prevent this forum from seriously addressing nuclear concerns. | Государства, обладающие ядерным оружием, несут особую ответственность на то, чтобы не мешать нашему форуму серьезно рассматривать ядерные заботы. |
| The States parties have a heavy responsibility: they will have to ensure the continued relevance of this essential security instrument in the years ahead. | Государства-участники несут нелегкую ответственность: им придется обеспечить неизменную значимость этого существенного документа в сфере безопасности на предстоящие годы. |
| This has put major responsibility on the shoulders of the international community, and we must all have the political will to address it. | Это возлагает огромную ответственность на плечи международного сообщества, и мы должны иметь необходимую политическую волю для урегулирования таких ситуаций. |
| The communities themselves also have a very critical responsibility in that regard. | На сами общины также возложена очень серьезная ответственность в этой связи. |
| There is a heavy responsibility on all those who are in a position to act against terrorism to do so. | На всех тех, кто способен бороться с терроризмом, возлагается большая ответственность вести эту борьбу. |
| This is a responsibility fraught with consequences. | Это ответственность со всеми вытекающими из нее последствиями. |
| That is because States have a key responsibility in the prevention and settlement of conflicts. | Происходит это потому, что именно государства несут главную ответственность за предотвращение и урегулирование конфликтов. |
| More resources were needed at the national level, which would be the responsibility of the Government, working together with NGOs. | Необходимо изыскать дополнительные ресурсы на национальном уровне, и эта ответственность лежит на правительстве, которое должно работать в тесном контакте с НПО. |
| It is the responsibility of the Albanian majority and its leaders to create such conditions. | На албанском большинстве и его лидерах лежит ответственность за создание таких условий. |
| Fundamentally, the responsibility to resolve conflicts and disputes rests, first and foremost, with the parties. | Ответственность за урегулирование конфликтов и споров лежит в основном и прежде всего на самих вовлеченных в них сторонах. |
| Ultimately, each Member State bears a special responsibility to fight terrorism. | В конечном итоге на все государства-члены возложена особая ответственность за борьбу с терроризмом. |
| It is the responsibility of those States to make sure that they are fulfilling that obligation. | И эти государства несут ответственность за то, чтобы обеспечить выполнение ими такого обязательства. |
| The responsibility falls above all to the Government of Guinea-Bissau. | Ответственность за это прежде всего несет правительство Гвинеи-Бисау. |
| It is good that the Assembly and the other institutions want to take on responsibility. | Теперь я перейду к передаче власти. Хорошо, что Ассамблея и другие институты хотят взять на себя ответственность. |
| One would also have to consider who would be entitled to invoke responsibility on behalf of the organization. | Потребуется также рассмотреть вопрос о том, кто именно будет иметь право ссылаться на ответственность от имени организации. |
| We endorse the fundamental principle that this is an area for which the Afghans themselves should have basic responsibility. | Мы разделяем основополагающий принцип, согласно которому это та область, за которую сами афганцы должны нести главную ответственность. |
| That puts a direct responsibility on the Council. | Это возлагает прямую ответственность на Совет. |
| The responsibility of the parties is therefore fundamental. | Поэтому на стороны возлагается основная ответственность. |
| The international community, however, does have a clear responsibility in the Middle East that it cannot shirk. | На международное сообщество, тем не менее, возложена недвусмысленная ответственность в отношении Ближнего Востока, уклониться от которой оно не может. |