Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
It appeared that the General Assembly had in some way abdicated its responsibility to give clear instructions to the Committee on Contributions. Генеральная Ассамблея, по-видимому, в силу тех или иных причин перестала выполнять свою ответственность в отношении дачи четких инструкций Комитету по взносам.
The security of staff is the responsibility of the Member States. Ответственность за безопасность персонала лежит на государствах-членах.
Coordination of activities in the field, through the inter-agency body assigned central responsibility. Обеспечить координацию деятельности на местах через межучрежденческий орган, на который возложена главная ответственность.
However, while primary, that responsibility was not exclusive. Вместе с тем эта главная ответственность не является исключительной.
The issue of State responsibility was the most important and difficult topic on the Commission's agenda. Наиболее важной и сложной темой в повестке дня Комиссии является тема "Ответственность государств".
It did not belong in the law of State responsibility. Ему нет места в правовых нормах, регулирующих ответственность государств.
However, he did not agree with the Special Rapporteur's proposal to exclude unilateral acts which gave rise to international responsibility. Вместе с тем оратор не согласен с предложением Специального докладчика исключить односторонние акты, порождающие международную ответственность.
The more detailed provisions would ensure greater legal security in so sensitive an area as that of international responsibility. Более детальные положения служат интересам повышения правовой безопасности в столь сложной теме, как международная ответственность.
State responsibility could only be civil, not criminal. Государства могут нести гражданскую, но не уголовную ответственность.
Thus, State responsibility was neither civil nor criminal in the normal sense. Поэтому ответственность государств не является ни гражданской, ни уголовной в обычном смысле.
The responsibility could not be passed on to financial institutions. Эта ответственность не может быть переложена на финансовые учреждения.
The responsibility of the State would then be entailed with respect to the individual claimant under international law. Это повлекло бы за собой ответственность государства в отношении частного лица, предъявляющего требования на основании международного права.
In such a case, responsibility exists without any breach of a rule of international law. В данном случае ответственность возникает без нарушения норм международного права.
Mongolia is of the view that the Commission has been careful in determining the principles which govern such responsibility. По мнению Монголии, Комиссия вдумчиво подошла к определению принципов, регулирующих такую ответственность.
The draft articles should be followed by an instrument on the responsibility of international organizations for internationally wrongful acts. Продолжением этих проектов должен быть документ, предусматривающий ответственность международных организаций за международно-противоправное деяние.
The responsibility of training peacekeepers in first aid lies with the troop commanders and medical officers. З. Ответственность за обучение миротворческого персонала первой медицинской помощи лежит на командующих войсками и начальниках медицинской службы.
The Secretary-General had a unique responsibility to identify objectives that were consistent with the Charter of the United Nations. На Генерального секретаря возлагается особая ответственность за определение целей, которые отвечают положениям Устава Организации Объединенных Наций.
The Rio Group was fully aware that it was the responsibility of States and regional groups to make effective use of the services provided. Группа Рио в полной мере сознает, что ответственность за эффективное использование предоставляемых услуг лежит на государствах и региональных группах.
A balance must be struck between international cooperation, State responsibility and respect for States' domestic jurisdiction. Необходимо добиться гармоничного сочетания таких аспектов, как международное сотрудничество, ответственность государств и внутренняя юрисдикция.
A countermeasures regime might warrant a specific study by the Commission, but not as part of the law of responsibility. Режим контрмер требует, возможно, проведения Комиссией отдельного исследования, но не в рамках права, регулирующего ответственность.
The conduct of an individual may give rise to responsibility of the State he or she represents. Поведение отдельного лица может повлечь ответственность государства, которое он или она представляет.
The new French Criminal Code does, admittedly, establish the criminal responsibility of juridical persons but it excludes the State. Хотя новый уголовный кодекс Франции и устанавливает уголовную ответственность юридических лиц, однако он исключает из их числа государство.
In no internal system does responsibility, whether civil or criminal, include methods of enforcement. Ни в одной национальной системе ответственность, будь то гражданская или уголовная, не включает принудительных мер.
The point is that the substantive rules of international law, breach of which may give rise to State responsibility, are innumerable. Дело в том, что материальные нормы международного права, нарушение которых может повлечь за собой ответственность государства, являются бесчисленными.
In many disputes both parties deny responsibility, while asserting that it is the other which is in the wrong. Во многих спорах обе стороны отрицают ответственность, утверждая, что другая сторона совершила противоправное деяние.