Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
We emphasize in this regard State responsibility and accountability for combating terrorism, eliminating its support infrastructure and preventing proliferation. Мы подчеркиваем в этом отношении ответственность и подотчетность государств за борьбу с терроризмом, ликвидацию его подсобной инфраструктуры и предотвращение распространения.
Relevant is her or his role and responsibility. Важное значение здесь имеет его роль и ответственность.
They are also unclear about how UNIFEM and UNDP share responsibility with other United Nations organizations for promoting gender equality. Не совсем ясно также, как ЮНИФЕМ и ПРООН делят ответственность с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в области укрепления гендерного равенства.
Youth and children have a great responsibility not only for creating awareness and information-gathering but also for implementing the sustainable use of forests. На молодежь и детей возложена не только большая ответственность за обеспечение осведомленности и за сбор информации, но также и функции по достижению устойчивого лесопользования.
His Government took that responsibility very seriously and, to that end, it had significantly strengthened the diplomatic police unit. Правительство его страны весьма серьезно воспринимает такую ответственность и с этой целью значительно укрепил полицейское подразделение, отвечающее за охрану дипломатического корпуса.
Furthermore, there must be clear lines of authority and responsibility. Кроме того, должны быть четко разграничены властные полномочия и ответственность.
In addition, the responsibility of all the members of the international community had to be clearly asserted. Кроме того, следует четко подтвердить ответственность всех членов международного сообщества.
Yet it was not evident that the provision of assistance for such action should be a trigger for international responsibility. Тем не менее, из этого не явствует, что оказание содействия в совершении такого действия должно повлечь международную ответственность.
This question deserves serious consideration by all of us representing the international community and charged with the responsibility of negotiating disarmament agreements. Этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения всеми нами, кто представляет международное сообщество и на кого возложена ответственность за переговоры по разоруженческим соглашениям.
It is our shared responsibility to work towards security in outer space and codify negative security assurances. И мы несет солидарную ответственность за то, чтобы вести работу ради безопасности в космическом пространстве и кодифицировать негативные гарантии безопасности.
They exercise responsibility in many matters of relevance to the implementation of human rights. Во многих вопросах, важных с точки зрения осуществления прав человека, ответственность возложена на штаты.
However the international community as a whole also has a responsibility to contribute to realize the action of universal human rights. Однако международное сообщество в целом также несет ответственность за то, чтобы содействовать реализации мер по обеспечению универсальных прав человека.
Employees have the opportunity and the responsibility to do their best. На работников возлагается дополнительная ответственность, и они получают возможность проявить себя с лучшей стороны.
In short, youth bear the responsibility of ensuring that their future livelihoods are well maintained. Короче говоря, молодежь несет ответственность за обеспечение надлежащего поддержания средств к существованию в будущем.
Member States also bore some responsibility to ensure the efficient use of budgetary resources. Государства-члены также несут определенную ответственность за обеспечение эффективного использования бюджетных ресурсов.
The growing role of international organizations necessitated the codification of the rules governing their responsibility. Возрастающая роль международных организаций требует кодификации норм, регулирующих их ответственность.
The question raised by the Commission was whether it was necessary to spell out those cases in which a State incurred responsibility. Поднятый Комиссией вопрос заключается в том, существует ли необходимость в подробном разъяснении случаев, когда ответственность несет государство.
However, that responsibility was not incompatible with States' commitments at the international level. Однако эта ответственность не является несовместимой с обязательствами государств на международном уровне.
However, in such cases, the main responsibility rested with the States directly involved in the commission of internationally wrongful acts. Однако в таких случаях главную ответственность несут государства, непосредственно совершающие международно-противоправные деяния.
Albania's responsibility was original and not derived from the wrongfulness of the conduct of any other State. В данных обстоятельствах ответственность Албании носила первичный характер и не была связана с противоправным поведением какого-либо другого государства».
In this case the organization's responsibility would also be involved. В этом случае также наступала бы ответственность организации.
However, there may be circumstances in which the responsibility of the organization should nevertheless be regarded as involved. Вместе с тем возможны обстоятельства, в которых организации все же может присваиваться ответственность.
This is not to say that the authorized or recommended conduct would always entail the organization's responsibility. Это не означает, что санкционированное или рекомендованное поведение всегда повлечет за собой ответственность организации.
The existence of such a breach can give rise to the responsibility of organizations towards third parties. Наличие такого нарушения может порождать ответственность организаций перед третьими сторонами.
Rather, it would seem that the responsibility will be determined by the substance of the obligation that is breached. Вместо этого, как представлялось бы, ответственность будет определяться существом того обязательства, которое нарушено.