| The European Union and the European Commission had a particular responsibility in that regard. | В этой связи особую ответственность несут Европейский союз и Европейская комиссия. |
| Every use of the ocean has an impact, and every State carries a responsibility. | Любое использование океана имеет свои последствия, и ответственность за них несет каждое государство. |
| All involved have the responsibility to achieve the peace their people so clearly need and so justly deserve. | Все вовлеченные стороны несут ответственность за достижение мира, в котором столь остро нуждаются их народы и которого они вполне заслуживают. |
| This is a responsibility shared between the Provisional Institutions and UNMIK. | Ответственность за эту работу несут совместно временные учреждения и МООНК. |
| Municipalities have a particular responsibility to foster dialogue, reconciliation and conditions for sustainable return and to act against corruption. | Муниципалитеты несут особую ответственность за укрепление диалога, примирение и создание условий для устойчивого процесса возвращения и борьбы с коррупцией. |
| The Committee bore a special responsibility in that connection. | В этой связи особая ответственность ложится на данный Комитет. |
| They should be taking up this responsibility. | Им следует взять на себя эту ответственность. |
| Here, again, the newly elected Assembly members have a particular responsibility. | И в этом смысле на вновь избранных депутатах Скупщины лежит особая ответственность. |
| The Millennium Declaration acknowledges the collective responsibility of the international community and identifies key objectives in six broad areas. | В Декларации тысячелетия признана коллективная ответственность международного сообщества и определены ключевые задачи в шести обширных областях. |
| The responsibility you have today is great. | Сегодня на вас лежит громадная ответственность. |
| This is a wide responsibility that must not be confined to addressing crises that have already erupted. | Это - широкая ответственность, которая не должна ограничиваться урегулированием уже возникших кризисов. |
| A related policy area is that of the social responsibility of corporations. | С этим тесно связан такой принципиальный вопрос, как социальная ответственность корпораций. |
| The Global Compact and the Global Reporting Initiative encourage both environmental and social responsibility and disclosure thereof. | В Глобальном договоре и Глобальной инициативе в области отчетности поощряются экологическая и социальная ответственность и обнародование информации о них. |
| The United Nations and the international community therefore have an important responsibility and obligation to East Timor to remain engaged, even after independence. | Таким образом, на Организации Объединенных Наций и на международном сообществе лежат важная ответственность и обязательство перед Восточным Тимором продолжать свою поддержку даже после получения им независимости. |
| In these decisions it is stated that "any breach of an international engagement" entails international responsibility. | В этих решениях сказано, что "любое нарушение международного обязательства" влечет за собой международную ответственность. |
| We must shoulder this responsibility with all the determination, potential and patience we have. | Мы должны нести эту ответственность со всей решимостью, используя все наши возможности и проявляя максимальную терпеливость. |
| Humanitarian organizations and development agencies have shared responsibility in building peace and promoting development. | Гуманитарные организации и учреждения по вопросам развития несут общую ответственность за укрепление мира и поощрение процесса развития. |
| No single partner - country or institution - could accomplish alone what was required and each had a particular responsibility in the follow-up effort required. | Ни один партнер - страна или учреждение - не может добиться требуемых результатов в одиночку, и каждый несет конкретную ответственность за осуществление необходимых последующих усилий. |
| It is the responsibility of the importer to ensure that the goods are legitimate and declare the origin correctly. | Всю ответственность за обеспечение законности поставок и точное указание страны происхождения несет импортер. |
| They stressed that there has to be a political solution which ultimately is the responsibility of the Afghan people. | Они подчеркнули, что необходимо искать политическое решение, ответственность за которое в конечном итоге несет сам афганский народ. |
| Government's responsibility to ensure a sound regulatory framework for the financial sector is also an essential prerequisite for protection against corruption in financial transactions. | Ответственность государства за обеспечение обоснованных рамок регулирования финансового сектора является также необходимой предпосылкой для защиты от коррупции в финансовых операциях. |
| Over the years, peacekeeping has become the responsibility mainly of developing countries. | С течением времени ответственность за поддержание мира все больше ложится на плечи развивающихся стран. |
| This responsibility is left to State administrations. | Эта ответственность ложится на плечи государственных администраций. |
| A procedure for future contributions has been developed and responsibility has been transferred to local ownership. | Была разработана процедура предоставления контингентов в будущем, и ответственность за выполнение этих функций была передана местным органам. |
| It is the State's responsibility to carry out investigations and dismantle them. | Ответственность за проведение расследований и роспуск этих структур лежит на государстве. |