| Staff appointments and the determination of the appointees' terms of reference, duties and remunerations shall be the responsibility of the Executive President. | Назначение сотрудников и определение их полномочий, обязанностей и компенсации находится в компетенции Исполнительного председателя. |
| The issuance of certificates may be under the responsibility of local agencies or authorities. | Выдача свидетельств может относиться к компетенции местных ведомств или органов власти. |
| Civil status documents and the civil registry are the sole responsibility of the communal authorities. | К исключительной компетенции коммунальных органов относится составление актов гражданского состояния и ведение соответствующих книг учета. |
| Alert status and posture decisions are the responsibility of the President of the Republic. | Принятие решений, касающихся уровня боевой готовности и состояния и состава ядерных сил, относится к компетенции президента Республики. |
| Under the responsibility of the authorities, the Plan guarantees the protection of all persons in any threatening situation, be it natural or man-made. | В рамках компетенции властей план гарантирует защиту всех лиц при возникновении любой угрожающей ситуации природного или антропогенного характера. |
| Further information on the data already collected by various State institutions within their areas of responsibility. | Дополнительная информация о данных, уже собранных различными государственными учреждениями в рамках сферы своей компетенции. |
| In accordance with provisions of the Framework Peace Agreement for Bosnia and Herzegovina, the field of culture is the responsibility of the Entities. | В соответствии с положениями Рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине сфера культуры относится к компетенции образований. |
| The administration of justice continues to be a cantonal responsibility. | Судебная система остается в компетенции кантонов. |
| And your actions are my responsibility now. | И поэтому ваши действия сейчас в моей компетенции. |
| The Senate held hearings with several ministers on matters pertaining to their respective areas of responsibility. | Сенат провел слушания с участием ряда министров по вопросам, относящимся к их компетенции. |
| Such steps establish clear delineations of responsibility, especially for facilitating inter-organizational cooperation, and provide clear points of contact. | Благодаря таким шагам устанавливается четкое разграничение компетенции, особенно для содействия межорганизационному сотрудничеству, и образуются четкие контактные центры. |
| The legislation in these areas is mainly the responsibility of other ministries. | Законодательство, действующее в этих областях, относится главным образом к компетенции других министерств. |
| Of those 41 recommendations, the Department of Peacekeeping Operations considered that 36 fell under its responsibility. | Департамент операций по поддержанию мира пришел к выводу, что из этой 41 рекомендации 36 рекомендаций относятся к сфере его компетенции. |
| Several other ministries and government agencies contribute to these efforts within their spheres of responsibility. | Ряд других министерств и ведомств дополняют эти усилия в сферах своей компетенции. |
| The deliverables for a Group may include any deliverable under the responsibility of the Plenary. | Результаты работы группы могут включать в себя любые результаты, относящиеся к компетенции Пленарной сессии. |
| Appointments should remain the ultimate responsibility of the Chair of the Commission/Council, with appropriate inputs by the High Commissioner. | Назначение должно по-прежнему находиться в исключительной компетенции Председателя Комиссии/Совета с учетом соответствующего вклада со стороны Верховного комиссара. |
| My Special Representative intervened on several occasions to clarify the areas for which he has sole responsibility. | Мой Специальный представитель неоднократно выступал с разъяснениями касательно тех сфер, которые относятся только к его компетенции. |
| The Constitution defines the respective areas of responsibility and provides that supplementary legislation shall govern the organization and operation of the agencies involved. | Этот закон определяет соответствующие области компетенции, а также то, какие дополнительные законы регулируют организацию и функционирование связанных с этим органов. |
| The Special Representative is well aware that the adoption of measures to guarantee the security of citizens falls within the ambit of State responsibility. | Специальный представитель хорошо осведомлена о том, что принятие мер по обеспечению безопасности граждан относится к сфере компетенции государства. |
| Custody In British Columbia, custody of prisoners and inmates is the responsibility of the Attorney General. | В Британской Колумбии вопрос о заключении под стражу относится к компетенции Генерального прокурора. |
| Defense on Aruba is the responsibility of the Kingdom of the Netherlands. | Оборона Арубы находится в компетенции Нидерландов. |
| Co-ordination of national migration policies will remain a dream if decisions continue to be kept under the exclusive responsibility of national governments. | Координирование национальной политики по миграции так и останется мечтой, если принятие решений будет продолжать оставаться в исключительной компетенции национальных правительств. |
| Defence and foreign affairs remain the responsibility of the United Kingdom. | Вопросы внешней политики и обороны оставались в компетенции Великобритании. |
| We regard the decisions on potential OSCE peace-keeping activities in its area of responsibility as a step in the right direction. | Мы расцениваем решения, касающиеся возможного участия ОБСЕ в мероприятиях по поддержанию мира в рамках ее сферы компетенции, как шаг в правильном направлении. |
| These sectors correspond, in general, to specific areas of responsibility in government structures and also in regional or international institutions. | Эти секторы соответствуют обычно конкретным сферам компетенции в правительственных структурах, равно как и в региональных и международных учреждениях. |