President Kabila's allies have a responsibility to the people and to the international community. |
Союзники президента Кабилы несут ответственность перед народом и перед международным сообществом. |
Implementation of the strategy is the responsibility largely of individual transport operators and local authorities, acting together where appropriate. |
Ответственность за осуществление этой стратегии в основном ложится на отдельных транспортных операторов и местные органы власти, которые должны в соответствующих случаях объединять свои усилия. |
The provision of work uniforms to troops is now a national responsibility. |
Сейчас ответственность за обеспечение войск такой формой возложена на страны. |
The implementation of policies set by the Commission is the responsibility of the Crime Prevention and Criminal Justice Division. |
Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию несет ответственность за осуществление политики, разрабатываемой Комиссией. |
This report is the exclusive responsibility of the Chilean delegation and does not necessarily represent the views of the members of the Council. |
Ответственность за подготовку настоящего доклада несет исключительно делегация Чили и он не обязательно отражает мнения членов Совета. |
The present document has been prepared under the responsibility of Mr. Fernando Berrocal Soto, Permanent Representative of Costa Rica. |
Настоящий документ подготовлен под ответственность Постоянного представителя Коста-Рики г-на Фернандо Беррокаля-Сото. |
That is a responsibility we have to the younger generations as we lead our countries into the next millennium. |
Ведя наши страны в следующее тысячелетие, мы несем за это ответственность перед молодыми поколениями. |
But it is of utmost importance that family responsibility be stressed. |
Но самым главным фактором является ответственность семьи. |
Given this trend, the international community must assume a shared responsibility and adopt a common strategy. |
С учетом этой тенденции международное сообщество обязано принять на себя совместную ответственность и выработать общую стратегию. |
Switzerland, which is a major producer of chemicals, is aware of its responsibility. |
Швейцария, являющаяся крупным производителем химикатов, осознает свою ответственность. |
The request for provisional detention shall be the sole responsibility of the requesting State. |
Ответственность, возникающая в связи с предварительным задержанием, возлагается исключительно на государство, обращающееся с просьбой о применении этой меры. |
Article 25 referred to the basic question whether responsibility should extend to military commanders only or to any superior, including civilians. |
Статья 25 ссылается на основополагающий вопрос о том, должна ли ответственность распространяться лишь на командиров или на любого начальника, включая гражданских лиц. |
Slovenia, for example, had recently introduced the criminal responsibility of legal persons, with some forty provisions on the subject. |
Например Словения ввела недавно уголовную ответственность юридических лиц, приняв при этом около сорока положений по данному вопросу. |
His delegation was not in favour of expanding the criminal responsibility of commanders to civilian superiors. |
Его делегация не склонна распространять уголовную ответственность командиров на гражданских начальников. |
The responsibility of hierarchical superiors should cover both military and civilian authorities. |
Ответственность иерархических начальников должна охватывать как военные, так и гражданские власти. |
He was sure that all present were conscious of their own personal responsibility to history and to the world. |
Г-н Дини уверен, что все присутствующие здесь осознают свою личную ответственность перед историей и миром. |
It also met the strict standard of legal precision, clarity and certainty that was necessary for a norm providing for individual criminal responsibility. |
Оно также отвечает строгим стандартам юридической точности, ясности и определенности, которые необходимы для нормы, предусматривающей индивидуальную уголовную ответственность. |
It was aware of the great responsibility entailed and was committed to ensuring the Conference's success. |
Его страна сознает вытекающую отсюда большую ответственность и твердо привержена обеспечению успеха Конференции. |
That in no way lessened the responsibility of States to investigate crimes and initiate criminal proceedings. |
Это ни в коей мере не ослабляет ответственность государств по расследованию преступлений и возбуждению уголовных процессов. |
The Financial Regulations and Rules of the United Nations govern all procurement activities for which the Secretary-General has administrative responsibility. |
Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций регулируют всю закупочную деятельность, административную ответственность за которую несет Генеральный секретарь. |
We have a responsibility to provide an effective, durable and truly global response to this significant issue. |
Мы несем ответственность за эффективный, долговременный и действительно глобальный ответ на этот значительный вопрос. |
First, there is the principle of joint responsibility, whereby all countries in the world, without exception, are responsible for the drug problem. |
Во-первых, принцип совместной ответственности, согласно которому все страны мира без исключения несут ответственность за проблему наркотиков. |
In Scotland, Chief Constables of each police force have responsibility in law for investigating complaints against their own officers. |
В Шотландии главные констебли каждого полицейского подразделения по закону несут ответственность за расследование жалоб на их подчиненных. |
Inspection of prisons was the responsibility of special sections of the Procurator's office. |
Ответственность за инспектирование пенитенциарных учреждений возлагается на специальные органы прокуратуры. |
There was nothing in the proposal to permit the concealment of individual responsibility behind that of an organization. |
В предложении нет ничего такого, что позволяло бы скрыть индивидуальную ответственность за ответственностью организации. |