| First, responsibility rested ultimately with the country concerned. | Во-первых, ответственность за развитие страны, в конечном счете, лежит на соответствующей стране. |
| It is our joint responsibility to reduce and ultimately eliminate these dangers. | И наша совместная ответственность состоит в том, чтобы сократить, а в конечном счете и устранить эти опасности. |
| Experts questioned the statement that mercury pollution was the responsibility of EECCA countries alone. | Эксперты поставили под сомнение заявление о том, что ответственность за загрязнение ртутью несут только страны ВЕКЦА. |
| These people are my employees, my responsibility. | Эти люди - мои сотрудники, я несу за них ответственность. |
| Their fate is their own responsibility. | Ответственность за их жизни лежит на них самих. |
| I've got respect and responsibility. | Тут меня уважают, здесь я чувствую ответственность. |
| You have a responsibility that you cannot ignore. | На тебе лежит ответственность, которую ты не можешь игнорировать. |
| And if anyone should accept responsibility, it's me. | И если кто-то должен взять на себя ответственность, то это я. |
| And she never pays consequences or takes responsibility. | И она никогда не платит за последствия и не берёт на себя ответственность. |
| Traditionally, criminal responsibility would first be assigned within military ranks. Command responsibility should be considered as a possible solution for accountability for LAR violations. | Традиционно уголовная ответственности в первую очередь будет, по-видимому, вменяться военным: ответственность командования следует считать одним из возможных решений проблемы ответственности за нарушения, совершаемые БАРС. |
| You're giving yourself an old-fashioned position and responsibility in a new-fashioned painting which tries to deny that position and responsibility. | Ты придал себе старомодную позицию и ответственность в новомодной живописи, которая старается отвергнуть позицию и ответственность. |
| That is our joint responsibility: the responsibility to prevent, to preserve and to protect. | Это наша общая ответственность, - ответственность за предотвращение, сохранение и защиту. |
| The responsibility of the organization arose even before the act was committed and irrespective of whether it entailed the responsibility of the member State. | Ответственность такой организации возникает еще до совершения деяния и вне зависимости от того, повлекло ли оно ответственность государства-члена. |
| Besides economic and social responsibility, environmental responsibility is an important part of the company strategy. | Экологическая ответственность, как и экономическая и социальная ответственность - важная часть стратегии компании. |
| Peace is the responsibility of States; it is our responsibility. | Мир - это ответственность государств; это наша ответственность. |
| Thirdly, I believe that we have a responsibility, a political responsibility. | В-третьих, я считаю, что мы несем ответственность, политическую ответственность. |
| This political responsibility, however, cannot be compared to the level of responsibility of the security forces for their actions. | Вместе с тем эта политическая ответственность не входит ни в какое сравнение с ответственностью сил безопасности за их действия. |
| The responsibility - and accountability - for achieving progress on the standards rests with the Provisional Institutions in the areas under their responsibility. | Временные институты несут ответственность за достижение прогресса в отношении стандартов в сферах, входящих в их компетенцию, и за представление отчетов. |
| One implication of that was that the responsibility of an international organization towards its members differed in practice from its responsibility towards non-members. | Одно из последствий этого состоит в том, что ответственность международной организации перед своими членами на практике отличается от ее ответственности перед нечленами. |
| It might be prudent to limit the responsibility of States for internationally wrongful acts exclusively to the terms of General Assembly resolution 56/83 and not introduce new criteria on the attribution of that responsibility. | Возможно, целесообразно ограничить ответственность государств за международно-противоправное деяние исключительно условиями резолюции 56/83 Генеральной Ассамблеи и не вводить новых критериев присвоения такой ответственности. |
| Moreover he urged the Commission to re-examine the view that member States shared joint and several responsibility and consider the possibility that responsibility could be apportioned. | Кроме того, он призывает Комиссию пересмотреть точку зрения, согласно которой государства-члены несут солидарную ответственность, и рассмотреть возможность распределения ответственности. |
| Slovenia considers the responsibility to protect to be an integral part of national responsibility to protect a country's people against atrocities. | Словения считает ответственность за защиту неотъемлемой частью национальной ответственности за защиту населения страны от зверств. |
| Shared responsibility, therefore, means the responsibility to defend democracy, our principles and institutions. | Поэтому общая ответственность означает ответственность за защиту демократии, наших принципов и наших институтов. |
| State responsibility can extend to acts of the utmost seriousness, and the regime of responsibility in such cases will be correspondingly stringent. | Ответственность государств может возникать в связи с самыми тяжкими деяниями, и режим ответственности в таких случаях будет соответствующим образом жестким. |
| In view of the limited number of cases in which responsibility arose under paragraph 1, the Commission had considered it reasonable to adopt only a rebuttable presumption of subsidiary responsibility. | Ввиду ограниченности числа случаев, когда возникает ответственность согласно пункту 1, Комиссия сочла разумным принять лишь опровержимую презумпцию субсидиарной ответственности. |