Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Responsibility - Полномочия"

Примеры: Responsibility - Полномочия
The federal government abdicated most responsibility. Федеральное правительство сняло с себя почти все полномочия.
Government agencies and PPP Units are best centralised and given responsibility to develop standards rules of good behaviour. Государственные ведомства и подразделения, ответственные за ПГЧС, имеют наиболее оптимальную централизованную структуру и соответствующие полномочия, необходимые для разработки стандартных правил надлежащего поведения.
The Under-Secretary-General would have delegated responsibility from the Secretary-General to approve recommendations on a quarterly basis. При этом предполагается, что Генеральный секретарь будет предоставлять своему заместителю полномочия на утверждение рекомендаций на ежеквартальной основе.
Integrated health associations (transfer of responsibility to the Walloon Region) also receive subsidies. Ассоциации по вопросам комплексного здоровья (их полномочия переданы Валлонскому региону) также получают дотации.
Such efforts are essential if the Security Council is to fulfil its responsibility to act promptly and effectively in favour of international peace and security. Такие усилия представляются чрезвычайно важными с точки зрения способности Совета Безопасности выполнять возложенные на него полномочия по принятию оперативных и действенных мер во имя укрепления международного мира и безопасности.
If the Chairperson cannot attend the meeting and they did not delegate this responsibility to another participant, the secretariat will present the report. Если Председатель не может присутствовать на сессии и не делегирует эти полномочия другому участнику, доклад представляется секретариатом.
The Minister of Justice wields administrative and budgetary responsibility within the judiciary. В судебной власти административные и бюджетные полномочия осуществляются министерством юстиции.
The main responsibility no longer lies with Parliament, but with the President of the Republic. Основные полномочия в этом вопросе принадлежат уже не парламенту, а Президенту Республики.
The adoption of General Assembly resolution 59/287 has given greater responsibility to the Office of Internal Oversight Services in this regard. С принятием резолюции 59/287 Генеральной Ассамблеи Управление служб внутреннего надзора получило более значительные полномочия в этом вопросе.
Under article 18 of its statute, the Commission had delegated, inter alia, that responsibility to its Chairman. В соответствии со статьей 18 своего статута Комиссия делегировала, в частности, эти полномочия своему Председателю.
We had at one time considered passing on the responsibility to the provinces by proposing a bill last fall. Когда прошлой осенью мы разрабатывали соответствующий законопроект, в какой-то момент мы планировали передать провинциям соответствующие полномочия.
The Commission may delegate this responsibility to the employers, and has done so in practice for the current round of negotiations. Комиссия может передать эти полномочия нанимателям и уже так поступила на практике в отношении текущего раунда переговоров.
His delegation underlined the competence and responsibility of the Secretary-General to determine how mandates should be implemented. Его делегация обращает внимание на права и полномочия Генерального секретаря в отношении того, как должны осуществляться эти мандаты.
In the Philippines, local government units have been assigned greater responsibility in identifying, planning and implementing social development projects. На Филиппинах подразделениям местных органов управления были предоставлены более широкие полномочия в вопросах определения, планирования и осуществления проектов в области социального развития.
UNDP has delegated to the country level the responsibility to make arrangements for the reimbursement of costs of local services. ПРООН делегировала на страновой уровень полномочия заключать соглашения о возмещении расходов за местные услуги.
There has been increasing transfer of responsibility to the regions and especially to local administrations. Полномочия в этой области все чаще передаются регионам и в первую очередь местным органам власти.
We are confident that the Secretary-General will successfully implement that part of his programme which falls within his own responsibility. Мы убеждены в том, что Генеральный секретарь успешно реализует ту часть его программы, которая подпадает под его собственные полномочия.
The Council must not transfer its responsibility or take a back seat. Совету нельзя передавать свои полномочия или отходить на второй план.
Regulators had broad responsibility encompassing licensing, tariff-setting and development of power market. Регулирующие органы получили широкие полномочия, включая лицензирование, установление тарифов и развитие энергетического рынка.
We also reiterate the need to remain diligent in delineating responsibility between the police and the military. Мы также вновь подчеркиваем необходимость четко разграничить полномочия армии и полиции.
Overall, it was felt that greater responsibility should be given to the local political leadership. В целом, было высказано мнение, согласно которому местному политическому руководству следует предоставить более широкие полномочия.
The Special Committee on Peacekeeping Operations must stay engaged in its deliberation and not relegate that responsibility to the Fifth Committee. Специальный комитет по операциям по поддержанию мира должен продолжить его обсуждение и не передавать эти полномочия Пятому комитету.
Consulting services are intended to add value and improve governance, risk management, and control processes without oversight's assuming management responsibility. Консультативные услуги должны способствовать повышению результативности и эффективности процессов руководства, управления рисками и контроля, при этом надзорная работа не должна включать в себя какие-либо управленческие полномочия.
CRC noted the Deputy Ombudsman's specialized responsibility to monitor the rights of children, and recommended that Serbia provide that office with sufficient resources. КПР отметил специальные полномочия заместителя Омбудсмена заниматься мониторингом и защитой прав детей и рекомендовал Сербии выделять его Управлению достаточные ресурсы.
Programme responsibility was also given to the Bureau of the Meeting of the Parties. Полномочия в отношении программ были также даны Президиуму Совещания Сторон.