While we agreed to act on the basis of a shared responsibility, we believe that such responsibility must be accompanied by shared opportunities. |
Мы согласились действовать на основе принципа совместной ответственности, однако, мы считаем, что такая ответственность должна подкрепляться и совместными возможностями. |
Increased responsibility implied increased accountability, which was a precondition for a transition from centralized control from the top to a decentralized mode of operational responsibility. |
Большая ответственность подразумевает большую подотчетность, что является условием перехода от централизованного контроля сверху к децентрализованной системе функциональной ответственности. |
Mrs. MEKHEMAR (Egypt) said that the amendment proposed by the Portuguese delegation was constructive, because a State's individual responsibility did not preclude its collective responsibility. |
Г-жа МЕХЕМАР (Египет) говорит, что предлагаемая делегацией Португалии поправка является конструктивной, поскольку индивидуальная ответственность того или иного государства не снимает с него коллективной ответственности. |
Article 4 indicated that the provisions of the Code concerning individual criminal responsibility were without prejudice to any question of State responsibility under international law. |
В статье 4 указывается, что положения кодекса, касающиеся персональной уголовной ответственности, никоим образом не влияют на ответственность государств по международному праву. |
The Constitution also establishes the responsibility of public officials, article 106 stipulating that No official or public employee shall be exempt from responsibility. |
Кроме того, ответственность государственных должностных лиц закреплена в статье 106 Конституции Парагвая: Государственные должностные лица и государственные служащие не освобождаются от ответственности. |
Moreover we have a particular responsibility to people in areas for which we have sovereign responsibility. |
Кроме того, мы несем особую ответственность в отношении людей, проживающих в районах, на которые распространяется наша суверенная ответственность. |
Suggestions were made to amend the title to "Circumstances eliminating responsibility" and reword chapter V since the circumstances precluded responsibility rather than wrongfulness. |
Предлагалось изменить название на «Обстоятельства, исключающие ответственность» и переформулировать главу V, поскольку обстоятельства исключают ответственность, а не противоправность. |
Examples included phrases like "joint and several responsibility" or "solidary" responsibility. |
В качестве примеров можно привести такие словосочетания, как "совместная и делимая ответственность" и "солидарная ответственность". |
Those principles characterized peacekeeping as a collective responsibility, with the permanent members of the Security Council bearing a special responsibility. |
Согласно этим принципам, финансирование операций по поддержанию мира - это коллективная ответственность всех государств-членов, причем особую ответственность в этой связи несут постоянные члены Совета Безопасности. |
To that extent, State responsibility could be engaged to implement obligations, including any civil responsibility or duty of the operator. |
В этой степени может быть задействована ответственность государств для осуществления обязательств, включая любую гражданскую ответственность или обязательство оператора. |
This is a shared responsibility, not the responsibility of one party alone. |
Это наша совместная ответственность, а не ответственность только одной из сторон. |
Globalization should also mean global responsibility, including global responsibility to assist in the creation of conditions for the full enjoyment of human rights. |
Глобализация должна означать и глобальную ответственность, включая глобальную ответственность за оказание помощи в создании условий для всестороннего осуществления прав человека. |
Although promoting welfare and respect for human rights was primarily the responsibility of individual States, international initiatives based on collective responsibility were also necessary in that field. |
Несмотря на то, что вопросы, касающиеся благополучия людей и уважения прав человека, входят в компетенцию, в первую очередь, конкретных государств, в этой области также необходимы и международные инициативы, ответственность за осуществление которых имеет коллективный характер. |
UNMIK and the Kosovars can find the best way to give them greater responsibility, because greater responsibility is what is needed. |
МООНК и косовары могут найти наилучший путь к тому, чтобы возложить на них большую ответственность, поскольку речь идет о необходимости большей ответственности. |
But youth and children have a greater responsibility than awareness creation and information gathering alone, namely, the responsibility of ensuring that their future environment is healthy and productive. |
Однако перед молодежью и детьми стоит гораздо более серьезная задача, чем только повышение информированности и сбор информации, - на них лежит ответственность за обеспечение условий для того, чтобы в будущем окружающая среда была здоровой и продуктивной. |
But the international community cannot hide behind that central responsibility and avoid its own responsibility. |
И, разумеется, ответственность правительств района является ключевым фактором: она жизненно необходима. |
So far as concerns the implementation of responsibility, there may be a case for dealing with such subjects as the loss of the right to invoke responsibility. |
Что касается имплементации ответственности, то могут быть основания для рассмотрения таких вопросов, как утрата права на ссылку на ответственность. |
Some care and responsibility are needed in that respect in the context of the great responsibility that the Government of Guinea has taken on. |
В этом отношении необходимо проявлять некоторую осторожность и ответственность в контексте той огромной ответственности, которую взяло на себя правительство Гвинеи. |
This responsibility belongs to all nations, but in particular to those that have an additional responsibility as permanent members of the Security Council. |
Эти обязанности возложены на все государства, особенно на те, которые несут дополнительную ответственность, а именно на постоянных членов Совета Безопасности. |
Implementation would be the responsibility of the National Commission for the DDR under the overall responsibility of the Prime Minister. |
Ответственность за этот процесс будет нести Национальная комиссия по РДР под общим руководством премьер-министра. |
While exercising that responsibility, States should always bear in mind their major responsibility to protect the lives and the identity of their indigenous peoples. |
Обеспечивая эту ответственность, государства должны постоянно учитывать свою серьезную ответственность за сохранение жизни и самобытности представителей своих коренных народов. |
It is important to note that the physician's disciplinary responsibility coexists with all other forms of responsibility provided for by the law, namely criminal law. |
Следует отметить, что дисциплинарная ответственность врачей существует наряду со всеми другими формами ответственности, предусмотренными законами, в частности уголовным законодательством. |
This incontestably pinpoints the individual responsibility and collective responsibility of all member States, which are accountable to the community of nations for action taken in the field of disarmament. |
Это, бесспорно, возлагает соответствующую индивидуальную и коллективную ответственность на все государства-члены, которые должны отвечать перед сообществом наций за действия, предпринимаемые ими в области разоружения. |
It is the responsibility of all States to protect their peoples, and the responsibility to protect is especially important with respect to children. |
Все государства обязаны защищать свое население, и ответственность за защиту особенно важна, когда речь идет о детях. |
Therefore, we in the Security Council have to seize this responsibility because the responsibility is ours. |
Поэтому мы, члены Совета Безопасности, должны нести эту ответственность, поскольку это наша обязанность. |