Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
That explains the structural need for support from the outside, a responsibility that in many ways is incumbent upon the entire international community. Это является причиной структуральной необходимости в поддержке извне, и эта ответственность во многом ложится на все международное сообщество.
It is our moral obligation and profound responsibility to join forces more robustly in that cause. Наш моральный долг и глубокая ответственность состоят в объединении сил и более решительных действиях в данном направлении.
Therein lies the special responsibility that is now ours and the choice that we shall have to make. Именно в этом состоит особая ответственность нынешнего момента и того выбора, который нам предстоит сделать.
States have a general responsibility to protect and preserve the marine environment and living resources in all ocean areas. На всех государствах лежит общая ответственность по защите от загрязнения морской среды и живых ресурсов во всех регионах мирового океана.
The Convention recognizes the responsibility of coastal States for the sustainable management of living resources in their maritime zones. Конвенция признает ответственность прибрежных государств за устойчивое управление живыми ресурсами в их морских зонах.
At Monterrey, the international community reiterated the shared responsibility to finance development. В Монтеррее международное сообщество подтвердило совместную ответственность за финансирование развития.
It is the responsibility of the Council to ensure that those resolutions are implemented. Ответственность Совета и заключается в том, чтобы обеспечивать выполнение этих резолюций.
In turn, the responsibility and competences of the Council have expanded constantly. В свою очередь, ответственность и компетенция Совета постоянно расширяются.
This has increased our responsibility and cemented our will to work in solidarity for a safer, fairer world. Эти события повысили нашу ответственность и сцементировали наше стремление работать сообща в духе солидарности с целью создания более безопасного, справедливого мира.
It is time for them to share the responsibility with the five nations that assumed it nearly 60 years ago. Им уже пора разделить ответственность с теми пятью государствами, которые взяли ее на себя почти 60 лет назад.
In that regard, the Government of Sudan must shoulder its responsibility to its citizens and to humanity. В этой связи правительство Судана должно взять на себя ответственность перед своими гражданами и человечеством.
The Korean Government was asking Japan to accept legal responsibility, rather than merely pay monetary compensation. Правительство Республики Корея просит Японию принять на себя правовую ответственность, а не просто ограничиться выплатой денежной компенсации.
The second option is based on the principle establishing the responsibility of parties to a conflict to clear the affected areas of unexploded ordnance. Второй подход в своей основе закрепляет принцип, определяющий ответственность конфликтующих сторон за очистку территории от неразорвавшихся боеприпасов.
This is particularly true in the light of the fact that older persons are increasingly bearing the responsibility of caring for orphans. Это особенно верно в свете того факта, что пожилые люди все чаще берут на себя ответственность по уходу за сиротами.
The responsibility to protect is not a license for intervention; it is an international guarantor of political accountability. Ответственность за защиту не может рассматриваться как лицензия на вмешательство во внутренние дела; она является международным гарантом политической подотчетности.
We share the responsibility to fully implement the Convention and achieve its full potential. Мы все несем ответственность за осуществление Конвенции в полном объеме и за реализацию всех ее потенциальных возможностей.
All communities and political parties have a responsibility in this respect and must work to that end in good faith. Все общины и политические партии несут за это ответственность и должны добросовестно работать в этом направлении.
We would like to underline that it is the responsibility of Kosovo leaders to decisively curb ethnic violence. Мы хотели бы подчеркнуть, что именно косовские руководители несут ответственность за решительное пресечение этнического насилия.
The current conditions and events impose on us a heavy responsibility vis-à-vis children, especially those who suffer the most. Нынешние условия и события налагают на нас серьезную ответственность за судьбы детей, особенно тех детей, которые переносят наибольшие страдания.
The Secretary-General thus entrusted to me the responsibility of making a success of UNMIBH. Тем самым Генеральный секретарь возложил на меня ответственность за обеспечение успеха МООНБГ.
We, especially the States, must shoulder our responsibility to speak openly about these issues. Мы, особенно государства, должны взять на себя ответственность открыто говорить об этих вопросах.
We firmly believe that all Member States have a collective responsibility to implement the commitments set forth in the Declaration. Мы твердо уверены в том, что все государства-члены несут коллективную ответственность за выполнение обязательств, изложенных в Декларации.
When they are unwilling or unable to do so, that responsibility must be borne by the broader community of nations. Когда государства не желают или не способны обеспечить такую защиту, эта ответственность ложится на все международное сообщество.
We have a responsibility and a present and future obligation to them and to achieve the Millennium Development Goals. Мы несем ответственность перед ними в настоящем и в будущем, а также обязательства по выполнению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Government of Eritrea takes the interests of its citizens very seriously and recognizes its responsibility to them. Правительство Эритреи очень серьезно относится к интересам своих граждан и признает свою ответственность перед ними.