That explains the structural need for support from the outside, a responsibility that in many ways is incumbent upon the entire international community. |
Это является причиной структуральной необходимости в поддержке извне, и эта ответственность во многом ложится на все международное сообщество. |
It is our moral obligation and profound responsibility to join forces more robustly in that cause. |
Наш моральный долг и глубокая ответственность состоят в объединении сил и более решительных действиях в данном направлении. |
Therein lies the special responsibility that is now ours and the choice that we shall have to make. |
Именно в этом состоит особая ответственность нынешнего момента и того выбора, который нам предстоит сделать. |
States have a general responsibility to protect and preserve the marine environment and living resources in all ocean areas. |
На всех государствах лежит общая ответственность по защите от загрязнения морской среды и живых ресурсов во всех регионах мирового океана. |
The Convention recognizes the responsibility of coastal States for the sustainable management of living resources in their maritime zones. |
Конвенция признает ответственность прибрежных государств за устойчивое управление живыми ресурсами в их морских зонах. |
At Monterrey, the international community reiterated the shared responsibility to finance development. |
В Монтеррее международное сообщество подтвердило совместную ответственность за финансирование развития. |
It is the responsibility of the Council to ensure that those resolutions are implemented. |
Ответственность Совета и заключается в том, чтобы обеспечивать выполнение этих резолюций. |
In turn, the responsibility and competences of the Council have expanded constantly. |
В свою очередь, ответственность и компетенция Совета постоянно расширяются. |
This has increased our responsibility and cemented our will to work in solidarity for a safer, fairer world. |
Эти события повысили нашу ответственность и сцементировали наше стремление работать сообща в духе солидарности с целью создания более безопасного, справедливого мира. |
It is time for them to share the responsibility with the five nations that assumed it nearly 60 years ago. |
Им уже пора разделить ответственность с теми пятью государствами, которые взяли ее на себя почти 60 лет назад. |
In that regard, the Government of Sudan must shoulder its responsibility to its citizens and to humanity. |
В этой связи правительство Судана должно взять на себя ответственность перед своими гражданами и человечеством. |
The Korean Government was asking Japan to accept legal responsibility, rather than merely pay monetary compensation. |
Правительство Республики Корея просит Японию принять на себя правовую ответственность, а не просто ограничиться выплатой денежной компенсации. |
The second option is based on the principle establishing the responsibility of parties to a conflict to clear the affected areas of unexploded ordnance. |
Второй подход в своей основе закрепляет принцип, определяющий ответственность конфликтующих сторон за очистку территории от неразорвавшихся боеприпасов. |
This is particularly true in the light of the fact that older persons are increasingly bearing the responsibility of caring for orphans. |
Это особенно верно в свете того факта, что пожилые люди все чаще берут на себя ответственность по уходу за сиротами. |
The responsibility to protect is not a license for intervention; it is an international guarantor of political accountability. |
Ответственность за защиту не может рассматриваться как лицензия на вмешательство во внутренние дела; она является международным гарантом политической подотчетности. |
We share the responsibility to fully implement the Convention and achieve its full potential. |
Мы все несем ответственность за осуществление Конвенции в полном объеме и за реализацию всех ее потенциальных возможностей. |
All communities and political parties have a responsibility in this respect and must work to that end in good faith. |
Все общины и политические партии несут за это ответственность и должны добросовестно работать в этом направлении. |
We would like to underline that it is the responsibility of Kosovo leaders to decisively curb ethnic violence. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что именно косовские руководители несут ответственность за решительное пресечение этнического насилия. |
The current conditions and events impose on us a heavy responsibility vis-à-vis children, especially those who suffer the most. |
Нынешние условия и события налагают на нас серьезную ответственность за судьбы детей, особенно тех детей, которые переносят наибольшие страдания. |
The Secretary-General thus entrusted to me the responsibility of making a success of UNMIBH. |
Тем самым Генеральный секретарь возложил на меня ответственность за обеспечение успеха МООНБГ. |
We, especially the States, must shoulder our responsibility to speak openly about these issues. |
Мы, особенно государства, должны взять на себя ответственность открыто говорить об этих вопросах. |
We firmly believe that all Member States have a collective responsibility to implement the commitments set forth in the Declaration. |
Мы твердо уверены в том, что все государства-члены несут коллективную ответственность за выполнение обязательств, изложенных в Декларации. |
When they are unwilling or unable to do so, that responsibility must be borne by the broader community of nations. |
Когда государства не желают или не способны обеспечить такую защиту, эта ответственность ложится на все международное сообщество. |
We have a responsibility and a present and future obligation to them and to achieve the Millennium Development Goals. |
Мы несем ответственность перед ними в настоящем и в будущем, а также обязательства по выполнению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Government of Eritrea takes the interests of its citizens very seriously and recognizes its responsibility to them. |
Правительство Эритреи очень серьезно относится к интересам своих граждан и признает свою ответственность перед ними. |