| The two suggested exceptions also rest on policy reasons, because they link responsibility of member States to their conduct. | Оба предложенные исключения также основываются на соображениях политики, поскольку они увязывают ответственность государств-членов с их поведением. |
| (b) It has led the injured third party to rely on its responsibility. | Ь) оно дало повод потерпевшей третьей стороне полагаться на его ответственность. |
| State responsibility results from the expulsion of an alien which is contrary to international law. | В связи с высылкой иностранца, которая противоречит международному праву, возникает ответственность государства. |
| The Special Rapporteur remains convinced that a State's responsibility may be engaged owing to the conditions of expulsion of an alien from its territory. | Специальный докладчик по-прежнему убежден в том, что ответственность государства может возникнуть вследствие условий высылки иностранца на его территорию. |
| Aspects such as personal responsibility, behaviour and attitude are covered at length in personal education lessons. | На уроках воспитания личности подробно освещаются такие аспекты, как личная ответственность, поведение и нравственные установки. |
| These roles correspond to the traditional perception of female qualities (responsibility, charity). | Эти роли соответствуют традиционному представлению о качествах женщин (ответственность, милосердие). |
| Family planning remained largely a female responsibility and few male spouses used contraception. | Ответственность за планирование семьи по-прежнему несут преимущественно женщины, и лишь немногие мужья пользуются противозачаточными средствами. |
| However, the delegation had previously stated that family planning remained largely a female responsibility. | Однако ранее делегация указывала, что ответственность за планирование семьи по-прежнему несут преимущественно женщины. |
| In principle, parental responsibility is expected to be jointly shared by both parents. | В принципе предполагается, что ответственность за детей в равной мере несут оба родителя. |
| The health and safety division of the department of labour has an inspection and enforcement responsibility but inadequate funding and transportation limits its effectiveness. | Отдел по охране труда и технике безопасности Министерства труда и трудовых отношений несет ответственность за инспектирование и обеспечение соблюдения этих стандартов, но неадекватные финансирование и транспортные возможности ограничивают эффективность его деятельности. |
| The legislation stressed the responsibility of both parents for their children. | Это законодательство подчеркивает ответственность обоих родителей за своих детей. |
| However, men needed to be taught that they had a responsibility as well. | Однако, нужно объяснять и мужчинам, что они несут такую же ответственность. |
| Voluntary codes of conduct, fair trade initiatives and corporate social responsibility are becoming increasingly prominent features of international markets involving developing countries. | ЗЗ. Добровольные кодексы поведения, инициативы в области справедливой торговли и социальная ответственность корпораций становятся все более распространенными чертами, характеризующими международные рынки с участием развивающихся стран. |
| The industrial countries have a particular responsibility in this context, as their import barriers continue to discourage developing-country exports. | В этой связи промышленно развитые страны несут особую ответственность, поскольку установленные ими барьеры на пути импорта по-прежнему препятствуют экспорту из развивающихся стран. |
| The Conference condemned the heinous killings for which the PALIPEHUTU-FNL has proudly claimed responsibility. | Участники конференции осудили гнусную резню, ответственность за которую с гордостью взял на себя ПАЛИПЕХУТУ-ФНЛ. |
| They have an enormous responsibility to prove that democratic forces are taking over from the forces of violence and destruction. | На них лежит огромная ответственность доказать, что демократические силы способны возобладать над силами насилия и разрушения. |
| Any violation of those stipulations constitutes a punishable offence for which the offender bears criminal responsibility. | Любое нарушение этих положений квалифицируется в качестве уголовно наказуемого преступления, за совершение которого нарушители несут уголовную ответственность. |
| In conclusion, I would like to stress that we all bear a tremendous responsibility. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что на всех нас лежит огромная ответственность. |
| All States, the administering Powers and others alike, had a shared responsibility in that regard. | Все государства, как управляющие державы, так и другие, несут в этом отношении общую ответственность. |
| These instructions, including responsibility, are specified in detail in the National Programme for the Protection of Civil Aviation against Illegal Acts. | Эти инструкции, включая ответственность, подробно изложены в национальной программе защиты гражданской авиации от незаконных действий. |
| That was why further emphasis should be placed on the responsibility of States that supported terrorism, directly or indirectly. | Именно поэтому следует еще раз подчеркнуть ответственность тех государств, которые прямо или косвенно поддерживают терроризм. |
| Moreover, the establishment of a task force on humanitarian issues has added an additional responsibility to the Office. | Кроме того, создание Целевой группы по гуманитарным вопросам наложило на Отделение дополнительную ответственность. |
| In addition to the willingness of the international community to help, responsibility lies with the Governments of the countries that are affected and at risk. | Помимо готовности международного сообщества оказать помощь ответственность также лежит и на правительствах затронутых или подверженных риску стран. |
| The responsibility had to be assumed by a coalition of the willing. | Ответственность вынуждена была взять на себя коалиция желающих. |
| She wondered what the arrangement was and how it enabled responsibility to be placed on Government. | Она интересуется, какой существует механизм и как он позволяет возлагать ответственность на правительство. |