Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
The two suggested exceptions also rest on policy reasons, because they link responsibility of member States to their conduct. Оба предложенные исключения также основываются на соображениях политики, поскольку они увязывают ответственность государств-членов с их поведением.
(b) It has led the injured third party to rely on its responsibility. Ь) оно дало повод потерпевшей третьей стороне полагаться на его ответственность.
State responsibility results from the expulsion of an alien which is contrary to international law. В связи с высылкой иностранца, которая противоречит международному праву, возникает ответственность государства.
The Special Rapporteur remains convinced that a State's responsibility may be engaged owing to the conditions of expulsion of an alien from its territory. Специальный докладчик по-прежнему убежден в том, что ответственность государства может возникнуть вследствие условий высылки иностранца на его территорию.
Aspects such as personal responsibility, behaviour and attitude are covered at length in personal education lessons. На уроках воспитания личности подробно освещаются такие аспекты, как личная ответственность, поведение и нравственные установки.
These roles correspond to the traditional perception of female qualities (responsibility, charity). Эти роли соответствуют традиционному представлению о качествах женщин (ответственность, милосердие).
Family planning remained largely a female responsibility and few male spouses used contraception. Ответственность за планирование семьи по-прежнему несут преимущественно женщины, и лишь немногие мужья пользуются противозачаточными средствами.
However, the delegation had previously stated that family planning remained largely a female responsibility. Однако ранее делегация указывала, что ответственность за планирование семьи по-прежнему несут преимущественно женщины.
In principle, parental responsibility is expected to be jointly shared by both parents. В принципе предполагается, что ответственность за детей в равной мере несут оба родителя.
The health and safety division of the department of labour has an inspection and enforcement responsibility but inadequate funding and transportation limits its effectiveness. Отдел по охране труда и технике безопасности Министерства труда и трудовых отношений несет ответственность за инспектирование и обеспечение соблюдения этих стандартов, но неадекватные финансирование и транспортные возможности ограничивают эффективность его деятельности.
The legislation stressed the responsibility of both parents for their children. Это законодательство подчеркивает ответственность обоих родителей за своих детей.
However, men needed to be taught that they had a responsibility as well. Однако, нужно объяснять и мужчинам, что они несут такую же ответственность.
Voluntary codes of conduct, fair trade initiatives and corporate social responsibility are becoming increasingly prominent features of international markets involving developing countries. ЗЗ. Добровольные кодексы поведения, инициативы в области справедливой торговли и социальная ответственность корпораций становятся все более распространенными чертами, характеризующими международные рынки с участием развивающихся стран.
The industrial countries have a particular responsibility in this context, as their import barriers continue to discourage developing-country exports. В этой связи промышленно развитые страны несут особую ответственность, поскольку установленные ими барьеры на пути импорта по-прежнему препятствуют экспорту из развивающихся стран.
The Conference condemned the heinous killings for which the PALIPEHUTU-FNL has proudly claimed responsibility. Участники конференции осудили гнусную резню, ответственность за которую с гордостью взял на себя ПАЛИПЕХУТУ-ФНЛ.
They have an enormous responsibility to prove that democratic forces are taking over from the forces of violence and destruction. На них лежит огромная ответственность доказать, что демократические силы способны возобладать над силами насилия и разрушения.
Any violation of those stipulations constitutes a punishable offence for which the offender bears criminal responsibility. Любое нарушение этих положений квалифицируется в качестве уголовно наказуемого преступления, за совершение которого нарушители несут уголовную ответственность.
In conclusion, I would like to stress that we all bear a tremendous responsibility. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что на всех нас лежит огромная ответственность.
All States, the administering Powers and others alike, had a shared responsibility in that regard. Все государства, как управляющие державы, так и другие, несут в этом отношении общую ответственность.
These instructions, including responsibility, are specified in detail in the National Programme for the Protection of Civil Aviation against Illegal Acts. Эти инструкции, включая ответственность, подробно изложены в национальной программе защиты гражданской авиации от незаконных действий.
That was why further emphasis should be placed on the responsibility of States that supported terrorism, directly or indirectly. Именно поэтому следует еще раз подчеркнуть ответственность тех государств, которые прямо или косвенно поддерживают терроризм.
Moreover, the establishment of a task force on humanitarian issues has added an additional responsibility to the Office. Кроме того, создание Целевой группы по гуманитарным вопросам наложило на Отделение дополнительную ответственность.
In addition to the willingness of the international community to help, responsibility lies with the Governments of the countries that are affected and at risk. Помимо готовности международного сообщества оказать помощь ответственность также лежит и на правительствах затронутых или подверженных риску стран.
The responsibility had to be assumed by a coalition of the willing. Ответственность вынуждена была взять на себя коалиция желающих.
She wondered what the arrangement was and how it enabled responsibility to be placed on Government. Она интересуется, какой существует механизм и как он позволяет возлагать ответственность на правительство.