Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
It is time Somali civil society - including intellectuals, artists and mothers - assumed responsibility. Настало время, чтобы сомалийское гражданское общество, включая научных работников, художников и матерей, взяло ответственность на себя.
That is why the State continues to have the responsibility to protect the needy, to strengthen the weak. Именно поэтому государство продолжает нести ответственность по защите обездоленных, по поддержке слабых.
Major developed countries whose policies shape the international environment more than others have the largest responsibility to help reduce such imbalances and distortions. Крупные развитые страны, от политики которых в первую очередь зависят международные экономические условия, несут главную ответственность за оказание помощи в сокращении масштабов такой несбалансированности и диспропорций.
It goes without saying that the continuation of the current process remains primarily the responsibility of the parties. Само собой разумеется, что главную ответственность за продолжение нынешнего процесса несут в первую очередь сами стороны.
The remaining steps will be the sole responsibility of the international agencies. Ответственность за осуществление оставшихся мер будет возложена исключительно на международные учреждения.
It is clear from all this that our Summit bears a very special responsibility. Из всего сказанного очевидно, что на нашем Совещании лежит очень большая ответственность.
That proposal is based on three pillars: equality, responsibility and unity. Это предложение основано на трех постулатах: это равноправие, ответственность и единство.
The ultimate responsibility and accountability for census operations resides with the statistical office. Главная ответственность и подотчетность за проведение переписных операций лежит на статистическом управлении.
In this way, the collective responsibility of all managers for different aspects of these challenges will be reinforced. Это позволит укрепить коллективную ответственность всех руководителей за реализацию различных аспектов этих задач.
This places a major responsibility on our shoulders, to ensure speedy ratification of the protocol and effective enforcement of its provisions. Это возлагает на нас большую ответственность в плане обеспечения скорейшей ратификации протокола и эффективного применения его положений.
Algeria is honoured to preside over the Conference on Disarmament and knows that this honour confers upon its incumbent a major responsibility. Алжир польщен тем, что ему доводится председательствовать на Конференции по разоружению, и знает, что эта честь возлагает на его представителя крупную ответственность.
We consider our admission today a great privilege, a great opportunity and a great responsibility. Мы считаем наш сегодняшний прием большой привилегией, которая открывает большие возможности и возлагает колоссальную ответственность.
The responsibility rests squarely with the members of this Conference. Ответственность лежит непосредственно на членах этой Конференции.
We now need to take collective responsibility and expend the goodwill necessary to narrow the current differences in our positions. И сейчас нам нужно взять на себя коллективную ответственность и проявить необходимую добрую волю, чтобы уменьшить нынешние расхождения в наших позициях.
That system weakened the responsibility of individuals and instilled in them a heavy dependence on the State, ultimately undermining the economy. Эта система ослабила ответственность индивидуумов и внушила им чувство сильной зависимости от государства, что в конечном счете подорвало экономику.
That responsibility included holding law-enforcement authorities accountable for violations of the rights of women in their custody. Эта ответственность предусматривает подотчетность правоохранительных властей за нарушение прав тех женщин, которые находятся под их опекой.
The peacekeeping function should be effectively and efficiently managed throughout the United Nations by appropriate measures, including accountability and responsibility. Выполнение функции поддержания мира должно эффективно и действенно обеспечиваться по всей системе Организации Объединенных Наций с помощью надлежащих мер, включая отчетность и ответственность.
The international community has a responsibility to use diplomatic, humanitarian and other means to help protect the human rights of civilian populations. Международное сообщество несет ответственность за использование дипломатических, гуманитарных и иных средств, чтобы помочь защитить права человека гражданского населения.
We believe that the United Nations has a special responsibility to promote and develop a comprehensive strategy for combating terrorism. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций несет особую ответственность за содействие выработке и развитие всеобъемлющей стратегии борьбы с терроризмом.
However, it was always emphasized that the specific implementation objective and process chosen is the responsibility of the individual country. Однако всегда подчеркивался тот факт, что ответственность за определение конкретных целей внедрения и выбор соответствующих методов лежит на отдельных странах.
However, the main responsibility will, of course, remain with the Cambodian authorities. Однако в первую очередь ответственность за это, разумеется, несут камбоджийские власти.
It was a responsibility owned by the Board and all members of the Programme. Такая ответственность должна быть взята на себя Советом и всеми членами Программы.
The responsibility of bringing up children is deemed to be shared by the mother and father. Ответственность за воспитание детей в равной мере лежит на матери и на отце.
CEDAW requires that States parties assume the responsibility of ensuring that women's human rights become effective. В КЛДЖ указывается, что государства-участники несут ответственность за обеспечение реализации прав женщин.
In situations of conflict, Governments had an even greater responsibility to protect the basic rights of ordinary citizens. В условиях конфликта правительства несут еще бльшую ответственность за защиту основных прав обычных граждан.