It is time Somali civil society - including intellectuals, artists and mothers - assumed responsibility. |
Настало время, чтобы сомалийское гражданское общество, включая научных работников, художников и матерей, взяло ответственность на себя. |
That is why the State continues to have the responsibility to protect the needy, to strengthen the weak. |
Именно поэтому государство продолжает нести ответственность по защите обездоленных, по поддержке слабых. |
Major developed countries whose policies shape the international environment more than others have the largest responsibility to help reduce such imbalances and distortions. |
Крупные развитые страны, от политики которых в первую очередь зависят международные экономические условия, несут главную ответственность за оказание помощи в сокращении масштабов такой несбалансированности и диспропорций. |
It goes without saying that the continuation of the current process remains primarily the responsibility of the parties. |
Само собой разумеется, что главную ответственность за продолжение нынешнего процесса несут в первую очередь сами стороны. |
The remaining steps will be the sole responsibility of the international agencies. |
Ответственность за осуществление оставшихся мер будет возложена исключительно на международные учреждения. |
It is clear from all this that our Summit bears a very special responsibility. |
Из всего сказанного очевидно, что на нашем Совещании лежит очень большая ответственность. |
That proposal is based on three pillars: equality, responsibility and unity. |
Это предложение основано на трех постулатах: это равноправие, ответственность и единство. |
The ultimate responsibility and accountability for census operations resides with the statistical office. |
Главная ответственность и подотчетность за проведение переписных операций лежит на статистическом управлении. |
In this way, the collective responsibility of all managers for different aspects of these challenges will be reinforced. |
Это позволит укрепить коллективную ответственность всех руководителей за реализацию различных аспектов этих задач. |
This places a major responsibility on our shoulders, to ensure speedy ratification of the protocol and effective enforcement of its provisions. |
Это возлагает на нас большую ответственность в плане обеспечения скорейшей ратификации протокола и эффективного применения его положений. |
Algeria is honoured to preside over the Conference on Disarmament and knows that this honour confers upon its incumbent a major responsibility. |
Алжир польщен тем, что ему доводится председательствовать на Конференции по разоружению, и знает, что эта честь возлагает на его представителя крупную ответственность. |
We consider our admission today a great privilege, a great opportunity and a great responsibility. |
Мы считаем наш сегодняшний прием большой привилегией, которая открывает большие возможности и возлагает колоссальную ответственность. |
The responsibility rests squarely with the members of this Conference. |
Ответственность лежит непосредственно на членах этой Конференции. |
We now need to take collective responsibility and expend the goodwill necessary to narrow the current differences in our positions. |
И сейчас нам нужно взять на себя коллективную ответственность и проявить необходимую добрую волю, чтобы уменьшить нынешние расхождения в наших позициях. |
That system weakened the responsibility of individuals and instilled in them a heavy dependence on the State, ultimately undermining the economy. |
Эта система ослабила ответственность индивидуумов и внушила им чувство сильной зависимости от государства, что в конечном счете подорвало экономику. |
That responsibility included holding law-enforcement authorities accountable for violations of the rights of women in their custody. |
Эта ответственность предусматривает подотчетность правоохранительных властей за нарушение прав тех женщин, которые находятся под их опекой. |
The peacekeeping function should be effectively and efficiently managed throughout the United Nations by appropriate measures, including accountability and responsibility. |
Выполнение функции поддержания мира должно эффективно и действенно обеспечиваться по всей системе Организации Объединенных Наций с помощью надлежащих мер, включая отчетность и ответственность. |
The international community has a responsibility to use diplomatic, humanitarian and other means to help protect the human rights of civilian populations. |
Международное сообщество несет ответственность за использование дипломатических, гуманитарных и иных средств, чтобы помочь защитить права человека гражданского населения. |
We believe that the United Nations has a special responsibility to promote and develop a comprehensive strategy for combating terrorism. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций несет особую ответственность за содействие выработке и развитие всеобъемлющей стратегии борьбы с терроризмом. |
However, it was always emphasized that the specific implementation objective and process chosen is the responsibility of the individual country. |
Однако всегда подчеркивался тот факт, что ответственность за определение конкретных целей внедрения и выбор соответствующих методов лежит на отдельных странах. |
However, the main responsibility will, of course, remain with the Cambodian authorities. |
Однако в первую очередь ответственность за это, разумеется, несут камбоджийские власти. |
It was a responsibility owned by the Board and all members of the Programme. |
Такая ответственность должна быть взята на себя Советом и всеми членами Программы. |
The responsibility of bringing up children is deemed to be shared by the mother and father. |
Ответственность за воспитание детей в равной мере лежит на матери и на отце. |
CEDAW requires that States parties assume the responsibility of ensuring that women's human rights become effective. |
В КЛДЖ указывается, что государства-участники несут ответственность за обеспечение реализации прав женщин. |
In situations of conflict, Governments had an even greater responsibility to protect the basic rights of ordinary citizens. |
В условиях конфликта правительства несут еще бльшую ответственность за защиту основных прав обычных граждан. |