Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
While strengthening this cooperation, possible divergences of interest and the ultimate responsibility of national authorities should duly be taken into consideration. В рамках усилий по укреплению этого сотрудничества необходимо также должным образом учитывать возможные расхождения в интересах и главную ответственность национальных компетентных органов.
Collective responsibility and commitment of the membership were crucial and in 2013 the Commission would focus on translating that commitment into concrete actions and contributions. Коллективная ответственность и приверженность членского состава имеют чрезвычайно важное значение, и в 2013 году Комиссия сконцентрирует свое внимание на воплощении этой приверженности в конкретные действия и помощь.
Each convoy was placed under the responsibility of Sergeant Kouma of the military of Burkina Faso. Обе автоколонны были переданы под ответственность сержанта Кума, служащего в вооруженных силах Буркина-Фасо.
Governments may also participate in financing projects through commercial loans or guarantees but need to maintain fiscal responsibility. Правительства могут также участвовать в финансировании проектов на основе коммерческих займов или гарантий, но им необходимо обеспечивать финансовую ответственность.
The historic responsibility of the Governing Council at its first universal session was highlighted in this context. В этой связи была особенно подчеркнута историческая ответственность Совета управляющих на его первой универсальной сессии.
They had a responsibility not only to address ozone-depleting substances, but also to take action to protect the ozone layer. Они несут ответственность не только за регулирование озоноразрушающих веществ, но и за принятие мер по защите озонового слоя.
Candidates as well as electoral authorities hold enormous responsibility in helping to ensure that the electoral process promotes stability and national unity. На кандидатах и избирательных органах лежит огромная ответственность - они должны содействовать тому, чтобы избирательный процесс способствовал стабильности и национальному единству.
In particular, HIV vividly illustrates what can be achieved through sustained international solidarity and shared responsibility. В частности, борьба с ВИЧ-инфекцией наглядно поясняет, что могут сделать международная солидарность и общая ответственность.
Collective responsibility is a demanding but more inclusive idea. Коллективная ответственность - это жесткая, но более инклюзивная концепция.
The tracing process is therefore still open under the responsibility of the BiH authorities. Поэтому процесс поиска по-прежнему продолжается под ответственность государственных органов БиГ.
The responsibility of those who provided legal pretexts for manifestly illegal behaviour should also be established. Следует также устанавливать ответственность тех лиц, которые прикрывали благовидным предлогом явно незаконное поведение.
This responsibility extends to actions and omissions of the public servants of a State party deployed on operations abroad. Эта ответственность распространяется на действия и бездействие государственных служащих государства-участника, работающих за границей.
The memorandum of understanding between the two organizations provides for financial responsibility of both partner organizations should any third-party claim or liability arise within certain conditions. Меморандум о взаимопонимании между этими двумя организациями предусматривает, что обе организации-партнеры несут финансовую ответственность в случае предъявления требований какими-либо третьими сторонами или возникновения в определенных условиях каких-либо обязательств.
In recognition of this, in 2009, responsibility was devolved to the fields for the delivery of services to UNRWA beneficiaries. С учетом этого ответственность за оказание услуг бенефициарам БАПОР была передана в 2009 году местным отделениям.
Experts had pointed out that, in some cases, the United Nations had not fully upheld that responsibility. Эксперты подчеркивали, что в некоторых случаях Организация Объединенных Наций не в полной мере соблюдает эту ответственность.
Maintaining its integrity and upholding its credibility is key to international security and constitutes a responsibility shared by all States parties. Сохранение его целостности и поддержание его авторитета имеют ключевое значение для международной безопасности, а ответственность за это сообща несут все государства-участники.
Therefore, priority setting is the responsibility of the respective decision division that has specific knowledge of the concerned markets. В силу этого ответственность за расстановку приоритетов возложена на соответствующие подразделения, которые обладают конкретными знаниями о соответствующих рынках.
Monotheistic religions have rejected this hateful phenomenon and have criminalized it, placing upon us the major responsibility of combating it. Монотеистические религии отвергают это отвратительное явление и относят его к категории уголовных преступлений, возлагая на нас основную ответственность за его искоренение.
His Government had a fundamental responsibility to ensure the security and good governance of its overseas territories. Его правительство несет главную ответственность за обеспечение безопасности и благого управления в интересах своих заморских территорий.
The remaining competencies were, by default, the responsibility of local or communal elected authorities. Ответственность за осуществление всех остальных полномочий автоматически возлагается на местные или общинные выборные органы власти.
Top-level hierarchy is not sufficiently aware of its own responsibility in these matters. З. Высшее руководство не осознает в достаточной мере свою ответственность в этих вопросах.
Regional cooperation fostered corporate social responsibility and technology transfer for trade, investment and enterprise development, as well as international road transport. Региональное сотрудничество стимулировало корпоративную социальную ответственность, передачу технологий в целях развития торговой, инвестиционной и предпринимательской деятельности и международные автомобильные перевозки.
In all types of partnerships with industry and the private sector, the overall responsibility of States remains. В любых типах партнерства с промышленными кругами и частным сектором общую ответственность по-прежнему несет государство.
The responsibility of Governments for the protection of human rights and prevention of violence extends to regulating the activities of non-State actors. Ответственность правительств за защиту прав человека и предотвращение насилия распространяется и на регулирование деятельности негосударственных субъектов.
Panellists and delegates emphasized the responsibility of the international community for moving universal abolition of the death penalty forward. Выступающие и делегаты подчеркнули ответственность международного сообщества за усилия по всеобщей отмене смертной казни.