The responsibility to protect is an urgent call here. |
Мы обязаны срочно взять на себя ответственность за обеспечение защиты. |
At the appropriate time, the Section will advise programme managers of investigations that affect the programmes or operations under their responsibility. |
В соответствующее время Секция будет сообщать руководителям программ о расследованиях, имеющих отношение к программам или операциям, за которые они несут ответственность. |
But the Government of the Sudan has a particular responsibility to ensure that it is avoided. |
Но особая ответственность за то, чтобы этого не произошло, лежит на правительстве Судана. |
The responsibility of commissioning the hospital was with the European Union. |
Ответственность за ввод в действие больницы лежит на Европейском союзе. |
These acts constitute an appalling breach of trust by those charged with the responsibility of protecting vulnerable people. |
Эти акты представляют собой чудовищное злоупотребление доверием со стороны тех, на кого была возложена ответственность за обеспечение защиты оказавшихся в бедственном положении людей. |
As Mr. Holmes stated, the Sudanese Government has a particular responsibility to avert a humanitarian catastrophe. |
Как заявил г-н Холмс, суданское правительство несет особую ответственность за предотвращение гуманитарной катастрофы. |
We stress the responsibility of the Government of the Sudan to hold those responsible accountable. |
Мы подчеркиваем ответственность Судана за привлечение виновных к ответу. |
We emphasize the responsibility of each State to establish and maintain a fair, responsible, ethical and efficient criminal justice system. |
З. Мы подчеркиваем ответственность каждого государства за введение и поддержание справедливой, ответственной, этичной и эффективной системы уголовного правосудия. |
Several speakers stressed the responsibility of financial institutions within the asset recovery process. |
Ряд ораторов подчеркнули ответственность финансовых учреждений в рамках процесса возврата активов. |
The States' responsibility remains absolute in the human rights approach. |
При правозащитном подходе ответственность государств остается абсолютной. |
Ms. Gabr stressed in turn the responsibility of the Government to implement the Convention. |
Г-жа Габр, в свою очередь, подчеркивает ответственность правительства за осуществление Конвенции. |
The Inter-Ministerial Committee is charged with the responsibility of compiling the Government's State reports under the various human rights instruments. |
На этот комитет возложена ответственность подготовки докладов правительства в соответствии с различными договорами о правах человека. |
Since taking office, the Portillo Government has recognized the State's responsibility in 52 cases before the Inter-American Commission of Human Rights. |
С момента начала работы правительство Портильо признало ответственность государства в 52 случаях, рассматриваемых Межамериканской комиссией по правам человека. |
The Government would continue to identify appropriate measures to show its responsibility towards the ethnic minorities and to safeguard their rights and interests. |
Правительство будет и впредь определять соответствующие меры, демонстрируя свою ответственность перед этническими меньшинствами и обеспечивая их права и интересы. |
In the former case, any substantive errors will be the responsibility of the person submitting the document for registration. |
В первом случае за любые ошибки ответственность будет нести лицо, представляющее документ для регистрации. |
Social responsibility has to be an internal ethic voluntarily adopted by firms and discharged with conviction. |
Социальная ответственность должна стать внутренней этической нормой, которой фирмы готовы следовать добровольно и по убеждению. |
Many re-emphasized the responsibility of States in ensuring the security of humanitarian workers on their soil. |
Многие из них вновь подчеркнули ответственность государств за обеспечение безопасности гуманитарных работников на их территории. |
The Chairman's paper is his sole responsibility and does not represent a negotiated position nor command any consensus whatsoever. |
Ответственность за данный документ несет только Председатель, и он не отражает согласованную позицию и ни в коей мере не пользуется консенсусом. |
In both international and civil conflicts, the international community today has become increasingly aware of its responsibility to protect civilian populations. |
Как в международных, так и внутригражданских конфликтах, международное сообщество сегодня все более осознает свою ответственность за защиту гражданского населения. |
In particular, we have to discuss the functions of the Security Council, which is its responsibility. |
В частности, мы должны обсудить вопрос о функциях Совета Безопасности, который несет за это ответственность. |
The Republic of Panama believes that security is a public service, given that the State has a responsibility to protect its people. |
Республика Панама считает, что безопасность - это государственная функция, учитывая, что государство несет ответственность за защиту своего населения. |
Both national Governments and the international community have the responsibility of realizing the right. |
Как национальные правительства, так и международное сообщество несут ответственность за осуществление этого права. |
Coastal States also have a responsibility with regard to ensuring that routes within their maritime zones are safe for navigation. |
Прибрежные государства также несут ответственность за обеспечение того, чтобы пути движения в их морских районах были безопасными для судоходства. |
Wherever men and women suffer violence, deprivation or injustice, we share the tragedy and the responsibility. |
Где бы мужчины и женщины ни страдали от насилия, лишений и несправедливости, мы разделяем их трагедию и ответственность за это. |
Ultimately, however, all decisions to be made in the financing for development process are the responsibility of States. |
Однако в конечном итоге ответственность за принятие всех решений в рамках процесса обсуждения финансирования развития лежит на государствах. |