At the headquarters of agencies, there should be a unit within the policy-making division which would assume the responsibility of coordinating communication activities. |
В штаб-квартирах учреждений следует создать подразделение в рамках директивного отдела, занимающегося выработкой политики, на которое следует возложить ответственность за координацию деятельности в области связи. |
This council would have the responsibility to choose the two representatives for the national council or mechanism. |
На такие советы будет возложена ответственность за избрание двух представителей в национальный совет или механизм. |
However, they do not intervene to stop these violations, thereby implying responsibility by omission. |
Однако они не принимают мер для прекращения этих нарушений, что влечет за собой ответственность за бездействие. |
The consequence of this conclusion is that command responsibility can be established. |
Из этого вывода следует, что можно установить ответственность лиц, отдававших приказы. |
UNPROFOR forces and NATO have the responsibility to protect and control this weaponry according to the already agreed procedure. |
Силы СООНО и НАТО несут ответственность за охрану этого оружия и контроль за ним в соответствии с уже согласованной процедурой. |
What was being attempted was to eliminate the criminal responsibility of the State and admit solely that of individuals. |
Предпринимаются попытки снять уголовную ответственность с государств и возложить ее исключительно на отдельных лиц. |
When a causal link could be established between the activity and the damage caused, State responsibility was entailed. |
Когда можно установить причинную связь между деятельностью и причиненным ущербом, возникает ответственность государства. |
Article C on liability and reparation made no reference to the responsibility of States. |
Статья С, касающаяся ответственности и компенсации, не содержит ссылок на ответственность государств. |
Purpose: To define the responsibility of State agencies in the development of the second stage of the national strategy against violence. |
ЦЕЛЬ Повысить ответственность государственных органов в процессе разработки второго этапа национальной программы борьбы с насилием. |
The United Nations system bears a particular responsibility in providing this support. |
В обеспечении этой поддержки особую ответственность несет Организация Объединенных Наций. |
The information slogan used in Qatar was: freedom, credibility and responsibility. |
Для Катара понятие информации включает в себя свободу, правду и ответственность. |
I am aware that this dual honour brings with it a dual responsibility. |
Я сознаю, что эта двойная честь предполагает и двоякую ответственность. |
The nuclear Powers have a special responsibility in this regard. |
Особая ответственность в этом плане лежит на ядерных державах. |
I also fully acknowledge the special responsibility of my country in delaying the first small step that we achieved a few minutes ago. |
Я также всецело признаю особую ответственность своей страны за задержку этого первого небольшого шага, который мы сделали несколько минут назад. |
For this purpose, sustainable use of these resources is the common responsibility of all who are present-day custodians of the resource. |
Для достижения этой цели на всех, кто сегодня располагает этими ресурсами, лежит общая ответственность за устойчивое использование этих ресурсов. |
Where they are concerned, responsibility shall be borne solely by the superior who issues the order. |
В их случае вся ответственность ложится на лицо, отдавшее соответствующий приказ . |
We have a tremendous responsibility to conserve and manage our fisheries resources for the benefit of our current and future generations. |
На нас лежит огромная ответственность за сохранение рыбных запасов и управление ими во имя нынешнего и будущих поколений. |
It is our responsibility to ensure that the Copenhagen spirit continues and develops into decisive action on all fronts. |
На нас лежит ответственность за то, чтобы дух Копенгагена был сохранен и превратился в решительные действия на всех фронтах. |
Here, Governments will have the principal responsibility. |
Главная ответственность за это ложится на правительства. |
But the responsibility falls on all of us. |
Но ответственность за это лежит на всех нас. |
The preparation of free, democratic and fair elections in Bosnia and Herzegovina is the responsibility of the OSCE. |
Ответственность за подготовку свободных, демократических и справедливых выборов в Боснии и Герцеговине возлагается на ОБСЕ. |
The international community of States has the responsibility to make Indonesia see reason. |
Международное сообщество государств несет ответственность за то, чтобы заставить Индонезию внять голосу разума. |
Each in-depth review report is to be produced under the collective responsibility of the respective review team. |
Доклад о каждом углубленном рассмотрении национального сообщения должен подготавливаться соответствующей группой по рассмотрению, принимающей на себя коллективную ответственность. |
It was the responsibility of Governments to take action at the national level. |
За осуществление мер на международном уровне несут ответственность правительства. |
Essentially, the idea of a code of conduct is intended to bring about restraint and responsibility in conventional arms transfers. |
В сущности, кодекс поведения призван установить ограничения на поставки обычных вооружений и степень ответственность за их осуществление. |