The States committing such acts bear political, material and any other responsibility and shall be judged by history. |
Государства, совершающие такие акты, несут политическую, материальную и иную ответственность и предстанут перед судом истории. |
Article 15 would entail international responsibility only for a breach of an international obligation of the international organization. |
Статья 15 повлекла бы за собой международную ответственность только за нарушение международно-правового обязательства международной организации. |
Programmatic HIV activities will continue to be the responsibility of the United Nations country team. |
Ответственность за программные виды деятельности, касающиеся борьбы с ВИЧ, будет по-прежнему нести страновая группа Организации Объединенных Наций. |
Governments have the prime responsibility to provide accurate information on ATS. |
Правительства несут главную ответственность за обеспечение точной информации о САР. |
The Conference has a direct responsibility to bring about arms reductions and arms control, reduce risks and enhance security and peace. |
Конференция несет прямую ответственность за достижение оружейных сокращений и контроля над вооружениями, за сокращение рисков и упрочение мира и безопасности. |
It embodied many different activities and initiatives and was the responsibility of all actors of the international community. |
Это направление отражает многие различные мероприятия и инициативы и возлагает ответственность на всех действующих лиц международного сообщества. |
While the responsibility to destroy stockpiled anti-personnel mines rests with each State Party, the Convention calls for others to assist. |
Хотя ответственность за уничтожение накопленных противопехотных мин лежит на каждом государстве-участнике, Конвенция призывает других оказывать содействие. |
21.8 This subprogramme falls under the overall responsibility of the Department of International Protection. |
21.8 Общую ответственность за эту подпрограмму несет Департамент международной защиты. |
It is the responsibility of the contributing country to ensure that their personnel are fit for mission assignment. |
Ответственность за то, чтобы персонал был годен для командирования в миссию, возлагается на предоставляющую его страну. |
IS3.39 The activities relating to servicing of visitors fall under the responsibility of the Department of Public Information. |
РП3.39 Ответственность за осуществление деятельности, связанной с обслуживанием посетителей, возлагается на Департамент общественной информации. |
The protection of civilians is a key area in fulfilling the "responsibility to protect". |
Защита гражданских лиц - это важная область, где необходимо осуществлять «ответственность по защите». |
Time is of the essence in reaching a solution, and the Contact Group is therefore assuming its responsibility. |
Для решения проблемы важно не упустить время, и поэтому Контактная группа реализует свою ответственность. |
Access to adequate food has long been recognized as both an individual right and a collective responsibility. |
Доступ к достаточным запасам продовольствия уже давно рассматривается и как индивидуальное право, и как коллективная ответственность. |
All other documents were for information only and issued under the responsibility of the secretariat. |
Все другие документы являются информационными по своему характеру и выпускаются под ответственность секретариата. |
There is no doubt that the legal stipulations in this paragraph entrust the international community with an immense responsibility. |
Нет сомнений в том, что правовые положения данного пункта возлагают огромную ответственность на международное сообщество. |
This paper refers to "corporate responsibility". |
В настоящем документе используется термин "ответственность корпораций". |
It was commendable that some developing countries had assumed responsibility by engaging in the GSTP negotiations aimed at enhancing South-South trade. |
Следует с удовлетворением отметить, что некоторые развивающиеся страны взяли на себя ответственность в плане участия в переговорах по ГСТП с целью активизации торговли по линии Юг-Юг. |
To that end, it is an unconditional responsibility of Member States to cooperate fully with the Tribunals. |
В этой связи безоговорочная ответственность государств-членов заключается в сотрудничестве с трибуналами в полном объеме. |
We were struck by the report's findings with regard to the responsibility to protect. |
Обратили на себя внимание выводы доклада, касающиеся концепции «ответственность по защите». |
The role and the responsibility of troop-contributing countries are crucial. |
Роль и ответственность предоставляющих свои воинские контингенты стран имеют решающее значение. |
In such a case, responsibility could arise under either article without any inconsistency between the provisions. |
В таком случае ответственность может возникнуть по любой из этих статей без какой бы то ни было непоследовательности между их положениями. |
Let us take the responsibility upon ourselves to make the resolution on women, peace and security a reality. |
Давайте же возьмем на себя ответственность и воплотим в жизнь резолюцию о женщинах, мире и безопасности. |
We believe that belligerent armed groups also bear that responsibility. |
Мы считаем, что вооруженные враждующие группировки также несут подобную ответственность. |
The protection of civilian populations is a moral imperative for the international community; it is a collective and shared responsibility. |
Зашита гражданского населения является моральным долгом международного сообщества; это коллективная и общая ответственность. |
Moreover, public responsibility is rarely claimed for acts of violence, further fuelling polarization and fear. |
Кроме того, лишь в редких случаях кто-либо публично берет на себя ответственность за акты насилия, что ведет к росту поляризации и нагнетанию страха. |