Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
In this regard, the Inspector wishes to highlight the crucial responsibility of the secretariat in assisting them to overcome these difficulties. В связи с этим Инспектор хотел бы подчеркнуть ключевую ответственность секретариата в деле оказания им содействия в преодолении этих трудностей.
The content of this report is therefore their sole responsibility. И поэтому содержание этого доклада составлено исключительно под их ответственность.
I believe that ultimate political responsibility lies with us and this Conference. Как мне думается, фундаментальная политическая ответственность лежит на нас и на данной Конференции.
This year's session, therefore, carries a particular momentum and responsibility. Поэтому на сессию нынешнего года ложится особая нагрузка и ответственность.
All States have a heavy responsibility and also a duty to make their contribution to make multilateralism and its institutions function. Все государства несут тяжкую ответственность, равно как обязанность на тот счет, чтобы вносить свою лепту, дабы заставить функционировать многосторонность и его институты.
It is in this context that the Conference has a special role and responsibility. И как раз в этом контексте Конференция и имеет особую роль и ответственность.
In that sense, all States have a heavy responsibility and duty to make their contribution so that multilateral institutions can actually function. В этом смысле все государства несут немалую ответственность и обязанность вносить свой вклад, с тем чтобы многосторонние институты действительно могли функционировать.
We should not forget that this responsibility of nuclear-weapon States does not emanate solely from the NPT. И нам не следует забывать, что эта ответственность государств, обладающих ядерным оружием, вытекает не только из ДНЯО.
It was Australia's responsibility to deal with the matter. Ответственность за решение этого вопроса лежит на Австралии.
Rwandan leaders were very much aware of their responsibility to prevent a recurrence of the genocide or any comparable tragedy. Руандийские лидеры в полной мере осознают свою ответственность за предотвращение повторения геноцида или любой подобной трагедии.
It was the responsibility of States to supply resources. Ответственность за обеспечение средствами лежит на самих государствах-участниках.
It was the responsibility of the member States to develop and implement NTHEAPs. Ответственность за разработку и реализацию НПДТОСОЗ была возложена на государства-члены.
It is the responsibility of intellectual property offices to ensure the integrity of the patent granting process. Именно бюро по охране интеллектуальной собственности несут ответственность за обеспечение добросовестного проведения процесса выдачи патентов.
This responsibility is shared by many parties. Ответственность за это лежит на многих сторонах.
It is the full responsibility of the hiring manager to confirm this information, which is not verified by HRMs. За подтверждение такой информации всю ответственность несет нанимающий руководитель, и УЛР она не проверяется.
In fact, paragraph 48 of that document entrusted special responsibility to the nuclear-weapon States in achieving the goals of nuclear disarmament. А, в сущности, пункт 48 этого документа возлагает на государства, обладающие ядерным оружием, особую ответственность за достижение целей ядерного разоружения.
The Conference member States bear a special responsibility and must not add to preserving the status quo. Государства - члены Конференции несут особую ответственность и не должны усугублять сохранение статус-кво.
Government is expected to take full responsibility in raising financial and material resources for disaster risk management and providing public support to address the impact of disasters. Ожидается, что правительство берет на себя всю ответственность за мобилизацию финансовых и материальных ресурсов для управления рисками, связанными с бедствиями, и за обеспечение государственной поддержки для ликвидации последствий бедствий.
The People's Committee at various levels has the responsibility to timely detect and address these situations. Народные комитеты на различных уровнях несут ответственность за своевременное выявление и урегулирование таких ситуаций.
Furthermore, the institutionalization of social accountability must not undermine the constitutional and political responsibility of democratically legitimate bodies. Кроме того, институционализация социальной подотчетности не должна подрывать конституционную и политическую ответственность законных в демократическом отношении органов.
The commission should clearly detail fact, context, political responsibility and, when appropriate, presumptive responsibilities for violations. Комиссия должна четко детализировать факты, ситуацию, политическую ответственность и, при необходимости, предположительную ответственность за нарушения.
The educational system holds a major responsibility in endowing students with the required knowledge to produce technology and communication professionals. Система образования несет главную ответственность за привитие учащимся знаний, необходимых для подготовки специалистов в области технологий и коммуникаций.
Cities also have a responsibility in terms of the protection and sustainable management of the environment, biodiversity and natural resources. Города также несут ответственность за охрану окружающей среды, биоразнообразия и природных ресурсов и устойчивое управление ими.
Paragraphs 2, 4, 6 and 7 place specific responsibility on the secretariat in facilitating this partnership-building process. В пунктах 2, 4, 6 и 7 определена конкретная ответственность секретариата за содействие процессу формирования партнерства.
These are required in all areas, including criminalization, procedural powers, jurisdiction, international cooperation and Internet service provider responsibility and liability. Такие меры необходимы во всех областях, включая криминализацию, процессуальные полномочия, юрисдикцию, международное сотрудничество и ответственность и обязательства компаний, предоставляющих услуги Интернета.