| In this regard, the Inspector wishes to highlight the crucial responsibility of the secretariat in assisting them to overcome these difficulties. | В связи с этим Инспектор хотел бы подчеркнуть ключевую ответственность секретариата в деле оказания им содействия в преодолении этих трудностей. |
| The content of this report is therefore their sole responsibility. | И поэтому содержание этого доклада составлено исключительно под их ответственность. |
| I believe that ultimate political responsibility lies with us and this Conference. | Как мне думается, фундаментальная политическая ответственность лежит на нас и на данной Конференции. |
| This year's session, therefore, carries a particular momentum and responsibility. | Поэтому на сессию нынешнего года ложится особая нагрузка и ответственность. |
| All States have a heavy responsibility and also a duty to make their contribution to make multilateralism and its institutions function. | Все государства несут тяжкую ответственность, равно как обязанность на тот счет, чтобы вносить свою лепту, дабы заставить функционировать многосторонность и его институты. |
| It is in this context that the Conference has a special role and responsibility. | И как раз в этом контексте Конференция и имеет особую роль и ответственность. |
| In that sense, all States have a heavy responsibility and duty to make their contribution so that multilateral institutions can actually function. | В этом смысле все государства несут немалую ответственность и обязанность вносить свой вклад, с тем чтобы многосторонние институты действительно могли функционировать. |
| We should not forget that this responsibility of nuclear-weapon States does not emanate solely from the NPT. | И нам не следует забывать, что эта ответственность государств, обладающих ядерным оружием, вытекает не только из ДНЯО. |
| It was Australia's responsibility to deal with the matter. | Ответственность за решение этого вопроса лежит на Австралии. |
| Rwandan leaders were very much aware of their responsibility to prevent a recurrence of the genocide or any comparable tragedy. | Руандийские лидеры в полной мере осознают свою ответственность за предотвращение повторения геноцида или любой подобной трагедии. |
| It was the responsibility of States to supply resources. | Ответственность за обеспечение средствами лежит на самих государствах-участниках. |
| It was the responsibility of the member States to develop and implement NTHEAPs. | Ответственность за разработку и реализацию НПДТОСОЗ была возложена на государства-члены. |
| It is the responsibility of intellectual property offices to ensure the integrity of the patent granting process. | Именно бюро по охране интеллектуальной собственности несут ответственность за обеспечение добросовестного проведения процесса выдачи патентов. |
| This responsibility is shared by many parties. | Ответственность за это лежит на многих сторонах. |
| It is the full responsibility of the hiring manager to confirm this information, which is not verified by HRMs. | За подтверждение такой информации всю ответственность несет нанимающий руководитель, и УЛР она не проверяется. |
| In fact, paragraph 48 of that document entrusted special responsibility to the nuclear-weapon States in achieving the goals of nuclear disarmament. | А, в сущности, пункт 48 этого документа возлагает на государства, обладающие ядерным оружием, особую ответственность за достижение целей ядерного разоружения. |
| The Conference member States bear a special responsibility and must not add to preserving the status quo. | Государства - члены Конференции несут особую ответственность и не должны усугублять сохранение статус-кво. |
| Government is expected to take full responsibility in raising financial and material resources for disaster risk management and providing public support to address the impact of disasters. | Ожидается, что правительство берет на себя всю ответственность за мобилизацию финансовых и материальных ресурсов для управления рисками, связанными с бедствиями, и за обеспечение государственной поддержки для ликвидации последствий бедствий. |
| The People's Committee at various levels has the responsibility to timely detect and address these situations. | Народные комитеты на различных уровнях несут ответственность за своевременное выявление и урегулирование таких ситуаций. |
| Furthermore, the institutionalization of social accountability must not undermine the constitutional and political responsibility of democratically legitimate bodies. | Кроме того, институционализация социальной подотчетности не должна подрывать конституционную и политическую ответственность законных в демократическом отношении органов. |
| The commission should clearly detail fact, context, political responsibility and, when appropriate, presumptive responsibilities for violations. | Комиссия должна четко детализировать факты, ситуацию, политическую ответственность и, при необходимости, предположительную ответственность за нарушения. |
| The educational system holds a major responsibility in endowing students with the required knowledge to produce technology and communication professionals. | Система образования несет главную ответственность за привитие учащимся знаний, необходимых для подготовки специалистов в области технологий и коммуникаций. |
| Cities also have a responsibility in terms of the protection and sustainable management of the environment, biodiversity and natural resources. | Города также несут ответственность за охрану окружающей среды, биоразнообразия и природных ресурсов и устойчивое управление ими. |
| Paragraphs 2, 4, 6 and 7 place specific responsibility on the secretariat in facilitating this partnership-building process. | В пунктах 2, 4, 6 и 7 определена конкретная ответственность секретариата за содействие процессу формирования партнерства. |
| These are required in all areas, including criminalization, procedural powers, jurisdiction, international cooperation and Internet service provider responsibility and liability. | Такие меры необходимы во всех областях, включая криминализацию, процессуальные полномочия, юрисдикцию, международное сотрудничество и ответственность и обязательства компаний, предоставляющих услуги Интернета. |