| See, studying men like you is my responsibility. | Понимаешь, изучать таких людей, как ты - моя обязанность. |
| Saving Iris is my responsibility and mine alone. | Спасение Айрис - это моя обязанность, и только моя. |
| However, that responsibility cannot be fulfilled without certain conditions. | Тем не менее, эта обязанность не может быть выполнена в отсутствие определенных условий. |
| It was suggested that the Committee might have this responsibility. | Было предложено, что эта обязанность, возможно, будет возложена на Комитет. |
| This placed an additional responsibility on the 243 UNSCOM logistics and operations planners. | Это возложило дополнительную обязанность на членов миссии ЮНСКОМ-243, отвечавших за составление планов материально-технического обеспечения и проведения оперативных мероприятий. |
| Fulfilling its aspirations is our enduring goal and fundamental responsibility. | Реализация содержащихся в нем чаяний это наша неизменная цель и главная обязанность. |
| Multilateralism is a fundamental responsibility that all States have. | Многосторонняя дипломатия есть фундаментальная обязанность, и лежит она на всех государствах. |
| Protection of civilians affected by armed conflict is primarily the responsibility of national Governments. | Обеспечение защиты мирных жителей, пострадавших от вооруженных конфликтов, это, в первую очередь, обязанность национальных правительств. |
| I also believe that that is our shared responsibility. | Я также считаю, что в этом состоит наша солидарная обязанность. |
| I thank you for taking on this responsibility. | Благодарим Вас за то, что Вы взяли на себя эту обязанность. |
| We therefore call upon Member States to consider accepting this noble responsibility. | Поэтому мы призываем государства-члены обдумать возможность того, чтобы взять на себя такую благородную обязанность. |
| The responsibility to protect therefore already largely exists. | Таким образом, можно говорить о том, что обязанность по защите по сути дела уже существует. |
| Our responsibility is to express an opinion on the financial statements based on our audit. | Наша обязанность заключается в вынесении заключения в отношении финансовых ведомостей по итогам проведенной нами ревизии. |
| Military representatives on the teams have the responsibility to represent the official position of the Office. | На военных представителей в группах лежит обязанность представлять официальную позицию Управления. |
| Monitoring is ongoing and the heads of offices have the responsibility to address risks associated with the changing operating environments. | Мониторинг осуществляется на непрерывной основе, и на главах отделений лежит обязанность по принятию необходимых мер в отношении рисков, связанных с изменениями условий работы. |
| Providing support to the intergovernmental processes is the core responsibility of the Office of the High Representative. | Оказание поддержки межправительственным процессам - главная обязанность Канцелярии Высокого представителя. |
| All international civil servants therefore have a continuing responsibility to promote a better understanding of the objectives and work of their organizations. | В связи с этим на всех международных гражданских служащих возлагается постоянная обязанность содействовать улучшению понимания целей и деятельности их организации. |
| Guidance 20. Preparedness is first and foremost the responsibility of States or organizations seeking to play a mediating role. | Обеспечение надлежащей подготовки - это прежде всего обязанность государств или организаций, стремящихся играть роль посредника. |
| In paragraph 139 of the World Summit Outcome, States affirm their responsibility to prevent incitement of the four specified crimes and violations. | В пункте 139 Итогового документа Всемирного саммита государства подтвердили свою обязанность предупреждать подстрекательство к совершению четырех указанных преступлений и нарушений. |
| Cuba underscores the responsibility of the Council to give due account of its work to the General Assembly. | Куба подчеркивает обязанность Совета представлять Генеральной Ассамблее соответствующий отчет о своей работе. |
| Moreover, the implementation of the 2010 fourth action plan is a collective responsibility. | Кроме того, осуществление четвертого плана действий 2010 года представляет собой коллективную обязанность. |
| Closing the resource gap is a responsibility shared by the entire global community. | Устранить дефицит ресурсов - общая обязанность всего мирового сообщества. |
| Such responsibility is of greater importance in the case of public officials. | Такая обязанность более важна, если речь идет о государственных должностных лицах. |
| She noted that when States failed to meet these duties, the international community collectively bore responsibility to ensure accountability. | Она отметила, что в случаях, когда государства не выполняют эти обязанности, международное сообщество несет коллективную обязанность по привлечению к ответственности. |
| Nuclear safety is also a collective responsibility. | Обеспечение ядерной безопасности - это и коллективная обязанность. |