Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
The Court may appoint a receiver with respect to real or movable property, who takes custody under a fiduciary responsibility until final disposition. Суд может назначить ликвидатора в отношении недвижимого или движимого имущества, который принимает имущество под фидуциарную ответственность до его окончательной реализации.
All members bear the responsibility of making the Conference on Disarmament deliver according to its mandate. Ответственность за то, чтобы Конференция по разоружению давала отдачу в соответствии со своим мандатом, несут все члены.
Heads of offices have the responsibility to undertake careful evaluation planning and budgeting. Главы отделений несут ответственность за тщательное планирование и составление бюджета оценки.
It was the responsibility of member States to develop and implement them. Ответственность за их разработку и реализацию возложена на государства-члены.
These are worldwide challenges and are the responsibility of every individual. Эти задачи имеют глобальный характер, и ответственность за их выполнение возложена на всех.
Peoples with a higher level of socio-economic development have the responsibility to help the peoples of difficulties. Народы с более высоким уровнем социально-экономического развития несут ответственность за то, чтобы помочь народам, испытывающим трудности.
The NCD however maintains its responsibility to ensure democracy. НКДПЧ, однако, сохраняет ответственность за обеспечение демократии.
The autonomous government of Greenland has taken over responsibility from Denmark in all domestic areas, including health care and education. Дания передала автономному правительству Гренландии ответственность за решение всех внутренних вопросов, в том числе в областях здравоохранения и образования.
Individual entities have the responsibility to provide timely updated information throughout the year. Отдельные структуры несут ответственность за своевременное представление информации об обновлениях в течение года.
Please clarify in which cases such notification remains the responsibility of the investigating officer. Просьба разъяснить, в каких случаях ответственность за такое уведомление все же лежит на следователе.
However, the Interim Government has recognized its responsibility and guilt for having failed to protect the country from tragedy. Вместе с тем, Временное Правительство признало свою ответственность и вину за то, что не смогло уберечь страну от трагедии.
Parental responsibility in the case of failure or refusal to take care of and educate children has been strengthened. Усилена ответственность родителей за неисполнение и уклонение от воспитания и обучения несовершеннолетнего.
The responsibility of the affected State to seek assistance where its national response capacity was exceeded was in line with that view. Ответственность пострадавшего государства по обращению за помощью в случае недостатка возможностей национальных систем реагирования находится в соответствии с такой позицией.
A State does not incur responsibility simply because the desired result is not achieved . Государство не несет ответственность лишь потому, что желаемый результат достигнут не был».
The Committee took the view, however, that all companies could assume corporate social responsibility in keeping with their own scale. Однако Комитет стал на ту позицию, что все компании могут брать на себя социальную корпоративную ответственность соразмерно своим масштабам.
The report highlighted the responsibility of the Government to protect civilians and the urgent need to improve its early warning systems. В докладе подчеркивается ответственность правительства Южного Судана по защите гражданского населения и настоятельная необходимость усовершенствовать его системы раннего предупреждения.
The report established the responsibility of the Sudan People's Liberation Army for the incident. Согласно результатам доклада, ответственность за этот инцидент возлагается на Народно-освободительную армию Судана.
A summary of the discussion, which was prepared under our responsibility, is attached to this letter. Его резюме, подготовленное под нашу ответственность, прилагается к настоящему письму.
Certain conduct of members of non-State armed groups may also trigger individual responsibility under international criminal law. За некоторые деяния члены негосударственных вооруженных формирований могут нести индивидуальную ответственность в рамках международного уголовного права.
Individual criminal responsibility is essential to ensuring accountability for gross or serious violations of international human rights and humanitarian law. Индивидуальная уголовная ответственность имеет основополагающее значение для обеспечения ответственности за серьезные нарушения норм международного права прав человека и международного гуманитарного права.
Rather it remains the Central authorities' responsibility to ensure implementation and compliance at all levels across the State. Именно на органах центральной власти лежит ответственность за обеспечение их выполнения и соблюдения на всех уровнях на всей территории государства.
This practice increases the risk of torture, as the custodial responsibility is temporarily transferred to investigating officers without proper recording. Эта практика повышает риск пыток, поскольку ответственность за содержание под стражей временно передается следователям без надлежащего оформления.
The United Nations therefore had a political and legal responsibility to take action to guarantee Sahrawis that inalienable right. Поэтому на Организации Объединенных Наций лежит политическая и юридическая ответственность за принятие мер, гарантирующих сахарцам это неотъемлемое право.
It was the shared responsibility of the Unit, the executive heads of participating organizations and Member States to make use of JIU reports. Группа, руководители организаций-участниц и государства-члены несут общую ответственность за принятие мер по докладам ОИГ.
As the host country, Switzerland had a responsibility that went beyond its role as a Member State. Швейцария, будучи принимающей страной, несет ответственность, выходящую за рамки ее роли в качестве государства-члена.