We believe that it is the responsibility of Member States, which remain while Secretaries-General go. |
Мы считаем, что это - ответственность государств-членов, которые остаются, когда уходят генеральные секретари. |
In conclusion, the Agency has and will continue to have a heavy responsibility. |
В заключение, Агентство несет и впредь будет нести на себе тяжелую ответственность. |
Giving recipient Governments project responsibility and involving local experts would lead to more efficiency, cost-effectiveness and sustainability. |
Ответственность правительств, получающих гуманитарную помощь, за осуществление проектов и привлечение местных специалистов будут способствовать повышению продуктивности, эффективности с точки зрения затрат и устойчивому развитию. |
As the depositary of the Geneva Conventions, Switzerland feels it bears a special responsibility with respect to the implementation of international humanitarian law. |
Являясь депозитарием Женевских конвенций, Швейцария считает себя несущей особую ответственность в отношении осуществления международного гуманитарного права. |
Accordingly, the responsibility and accountability of those mandated to assume such responsibilities are diluted and replaced by a collective decision-making process. |
Таким образом, ответственность и подотчетность тех, кто должен выполнять эти обязанности, размывается и заменяется коллективным процессом принятия решений. |
The administration of the programme falls within the overall responsibility of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Общая ответственность за руководство этой программой лежит на Верховном комиссаре Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The protection of women's rights and interests is a responsibility shared by society as a whole. |
З. Все общество несет ответственность за защиту прав и интересов женщин. |
Both parties had a responsibility to create conditions conducive to a normal married life. |
Дело в том, что оба супруга несут ответственность за создание необходимых условий для нормальной совместной жизни. |
Domestic constitutional arrangements did not justify failure to comply with a State party's international obligations, which were a matter of State responsibility. |
Положения национальной конституции не являются оправданием для невыполнения международных обязательств государством-участником, за которые оно несет ответственность. |
Those countries that waged war in the Solomon Islands have a responsibility to assist us. |
Те страны, которые вели военные действия на Соломоновых Островах, должны нести ответственность за оказание нам помощи. |
The United Nations has a responsibility to facilitate the implementation of the outcome of the Summit. |
Организация Объединенных Наций несет ответственность за содействие выполнению решений Встречи на высшем уровне. |
It is therefore our collective responsibility to ensure that the Agency is funded adequately and promptly. |
Поэтому мы несем коллективную ответственность за обеспечение адекватного и своевременного финансирования МАГАТЭ. |
All this calls out to conscience and places the international community face to face with its responsibility in this arena. |
Все это взывает к совести и ставит международное сообщество перед необходимостью взять на себя ответственность в этой области. |
It is in this area that Governments bear a special responsibility. |
В этой сфере главную ответственность несут правительства. |
The international community has a responsibility to bring about a just settlement of the Kashmir dispute. |
Международное сообщество несет ответственность за то, чтобы обеспечить справедливое решение кашмирского вопроса. |
The Secretariat's rules and central administration will be streamlined and authority and responsibility delegated to line managers. |
Административные правила и центральная административная структура Секретариата будут упрощены, а полномочия и ответственность будут делегированы руководителям среднего звена. |
Mr. Deng paid close attention to reforms, opening a modernization drive with a high sense of historic responsibility. |
Г-н Дэн уделял пристальное внимание реформам и движению в направлении модернизации, остро осознавая свою историческую ответственность. |
The approach outlined in the statement by the representative of Colombia reflects comprehensively the responsibility of the First Committee. |
Обрисованный в заявлении представителя Колумбии подход всесторонне отражает ответственность Первого комитета. |
The First Committee has a particular responsibility. |
На Первый комитет возложена особая ответственность. |
Nuclear-weapon States must be responsive to this aspiration and assume their responsibility in full. |
Обладающие ядерным оружием государства должны откликнуться на эти чаяния и взять на себя ответственность в полном объеме. |
The special session should stress the common responsibility of all countries, since environmental problems affected not only one State, but the whole world. |
На специальной сессии следует особо отметить общую ответственность всех стран, учитывая, что проблемы окружающей среды затрагивают не отдельно взятое государство, а весь мир. |
The special responsibility of the Security Council for matters relating to crimes of aggression should not detract from the court's work. |
Особая ответственность Совета Безопасности за вопросы, связанные с преступлениями агрессии, не должна умалять значения работы суда. |
On the important topic of State responsibility France would submit written comments. |
Что касается важной темы "Ответственность государств", то Франция представит письменные замечания. |
However, the draft is replete with State obligations, breaches of which would seem to entail State responsibility. |
Однако проект изобилует обязательствами государств, нарушение которых, как представляется, влечет за собой ответственность государств. |
Our meeting today and tomorrow underscores the important role of the General Assembly and its concomitant responsibility in the maintenance of international peace and security. |
Заседания, которые пройдут сегодня и завтра, призваны подчеркнуть важную роль Генеральной Ассамблеи и соответственно возлагаемую на нее ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |