| We believe that it is the responsibility of Member States, which remain while Secretaries-General go. | Мы считаем, что это - ответственность государств-членов, которые остаются, когда уходят генеральные секретари. |
| In conclusion, the Agency has and will continue to have a heavy responsibility. | В заключение, Агентство несет и впредь будет нести на себе тяжелую ответственность. |
| Giving recipient Governments project responsibility and involving local experts would lead to more efficiency, cost-effectiveness and sustainability. | Ответственность правительств, получающих гуманитарную помощь, за осуществление проектов и привлечение местных специалистов будут способствовать повышению продуктивности, эффективности с точки зрения затрат и устойчивому развитию. |
| As the depositary of the Geneva Conventions, Switzerland feels it bears a special responsibility with respect to the implementation of international humanitarian law. | Являясь депозитарием Женевских конвенций, Швейцария считает себя несущей особую ответственность в отношении осуществления международного гуманитарного права. |
| Accordingly, the responsibility and accountability of those mandated to assume such responsibilities are diluted and replaced by a collective decision-making process. | Таким образом, ответственность и подотчетность тех, кто должен выполнять эти обязанности, размывается и заменяется коллективным процессом принятия решений. |
| The administration of the programme falls within the overall responsibility of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Общая ответственность за руководство этой программой лежит на Верховном комиссаре Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The protection of women's rights and interests is a responsibility shared by society as a whole. | З. Все общество несет ответственность за защиту прав и интересов женщин. |
| Both parties had a responsibility to create conditions conducive to a normal married life. | Дело в том, что оба супруга несут ответственность за создание необходимых условий для нормальной совместной жизни. |
| Domestic constitutional arrangements did not justify failure to comply with a State party's international obligations, which were a matter of State responsibility. | Положения национальной конституции не являются оправданием для невыполнения международных обязательств государством-участником, за которые оно несет ответственность. |
| Those countries that waged war in the Solomon Islands have a responsibility to assist us. | Те страны, которые вели военные действия на Соломоновых Островах, должны нести ответственность за оказание нам помощи. |
| The United Nations has a responsibility to facilitate the implementation of the outcome of the Summit. | Организация Объединенных Наций несет ответственность за содействие выполнению решений Встречи на высшем уровне. |
| It is therefore our collective responsibility to ensure that the Agency is funded adequately and promptly. | Поэтому мы несем коллективную ответственность за обеспечение адекватного и своевременного финансирования МАГАТЭ. |
| All this calls out to conscience and places the international community face to face with its responsibility in this arena. | Все это взывает к совести и ставит международное сообщество перед необходимостью взять на себя ответственность в этой области. |
| It is in this area that Governments bear a special responsibility. | В этой сфере главную ответственность несут правительства. |
| The international community has a responsibility to bring about a just settlement of the Kashmir dispute. | Международное сообщество несет ответственность за то, чтобы обеспечить справедливое решение кашмирского вопроса. |
| The Secretariat's rules and central administration will be streamlined and authority and responsibility delegated to line managers. | Административные правила и центральная административная структура Секретариата будут упрощены, а полномочия и ответственность будут делегированы руководителям среднего звена. |
| Mr. Deng paid close attention to reforms, opening a modernization drive with a high sense of historic responsibility. | Г-н Дэн уделял пристальное внимание реформам и движению в направлении модернизации, остро осознавая свою историческую ответственность. |
| The approach outlined in the statement by the representative of Colombia reflects comprehensively the responsibility of the First Committee. | Обрисованный в заявлении представителя Колумбии подход всесторонне отражает ответственность Первого комитета. |
| The First Committee has a particular responsibility. | На Первый комитет возложена особая ответственность. |
| Nuclear-weapon States must be responsive to this aspiration and assume their responsibility in full. | Обладающие ядерным оружием государства должны откликнуться на эти чаяния и взять на себя ответственность в полном объеме. |
| The special session should stress the common responsibility of all countries, since environmental problems affected not only one State, but the whole world. | На специальной сессии следует особо отметить общую ответственность всех стран, учитывая, что проблемы окружающей среды затрагивают не отдельно взятое государство, а весь мир. |
| The special responsibility of the Security Council for matters relating to crimes of aggression should not detract from the court's work. | Особая ответственность Совета Безопасности за вопросы, связанные с преступлениями агрессии, не должна умалять значения работы суда. |
| On the important topic of State responsibility France would submit written comments. | Что касается важной темы "Ответственность государств", то Франция представит письменные замечания. |
| However, the draft is replete with State obligations, breaches of which would seem to entail State responsibility. | Однако проект изобилует обязательствами государств, нарушение которых, как представляется, влечет за собой ответственность государств. |
| Our meeting today and tomorrow underscores the important role of the General Assembly and its concomitant responsibility in the maintenance of international peace and security. | Заседания, которые пройдут сегодня и завтра, призваны подчеркнуть важную роль Генеральной Ассамблеи и соответственно возлагаемую на нее ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |