In the case of Sheba'a, this is the strict responsibility of Syria and Lebanon". |
В случае с Шебаа это исключительная ответственность Сирии и Ливана». |
This month, our responsibility will be even greater. |
В этом месяце наша ответственность еще больше усилится. |
Non-compliance by the organization would raise the question, to be discussed in the following part, whether member States incur responsibility. |
В связи с невыполнением обязательства организацией возникает вопрос, будут ли государства-члены нести ответственность. |
Full criminal responsibility is reached at the age of 16. |
Полная уголовная ответственность наступает в возрасте 16 лет. |
Mr. Weissbrodt noted that transnational corporations in particular had increased their power and with that should come greater responsibility. |
Г-н Вайсбродт отметил, что, в частности, транснациональные корпорации усилили свою мощь, а в связи с этим должна возрастать и ответственность. |
This Council, in its unanimous adoption of resolution 1701, took upon itself the responsibility to secure their unconditional release. |
Совет, единогласно приняв резолюцию 1701, взял на себя ответственность по обеспечению их безусловного освобождения. |
When it comes to collecting and reporting data, responsibility can rest with a ministry of education or an NSO. |
Что касается вопросов сбора и представления данных, то ответственность за это дело может быть возложена на министерство образования или на Национальное статистическое управление. |
The report which follows is made under my own responsibility. |
Ответственность за содержание доклада, с которым я сейчас выступлю, лежит полностью на мне. |
The responsibility of the Council is to respond effectively and efficiently to each of those threats. |
На нашем Совете лежит ответственность за эффективное и действенное отражение каждой из этих угроз. |
This body has a responsibility to meet those threats with unity of purpose and clear resolve. |
На этом органе лежит ответственность противостоять таким угрозам на основе единства цели и четкой решимости. |
It is a common responsibility, because the benefits of a just and comprehensive peace will also be enjoyed in common. |
Это общая ответственность, поскольку справедливый и всеобъемлющий мир будет служить, в том числе и нашим общим интересам. |
The girls are mainly portrayed in jobs that imply responsibility, helpfulness and compassion. |
Девочки главным образом изображались как занимающиеся работой, подразумевающей ответственность, полезность и сострадание. |
The Security Council has an enormous responsibility under the United Nations Charter to take the necessary steps in that direction. |
Совет Безопасности несет огромную ответственность согласно Уставу Организации Объединенных Наций и призван предпринимать необходимые шаги в этом направлении. |
It is significant that all Security Council members showed political will and responsibility. |
Важно, что все члены Совета Безопасности проявили политическую волю и ответственность. |
According to a minority view, the formulation of an impermissible reservation would engage the responsibility of its author. |
Согласно мнению, поддержанному меньшинством членов Комиссии, формулирование неправомерной оговорки влечет за собой ответственность ее автора. |
There is indelible responsibility in the possession of nuclear weapons. |
Обладание ядерным оружием налагает ответственность, от которой нельзя уклониться. |
Here, the Quartet, the Security Council and the other actors in the crisis bear particular responsibility. |
Особую ответственность в этом отношении несут «четверка», Совет Безопасности и другие вовлеченные в кризис субъекты. |
If a right should be overruled because of its incompatibility with the other treaty, then State responsibility should follow. |
Если какое-либо право отменяется вследствие его несовместимости с другим договором, то должна возникать ответственность государства. |
We all also share a collective responsibility to see that obligations under international humanitarian law are respected by all. |
Мы также несем коллективную ответственность за то, чтобы обязанности, вытекающие из международного гуманитарного права, выполнялись всеми. |
Our responsibility to protect must transcend singular interests and become a core principle of humanity across all civilizations. |
Наша ответственность за защиту должна быть выше узких интересов и должна стать одним из главных принципов человечества, пронизывающим все цивилизации. |
I must stress that the responsibility to protect civilian populations falls first and foremost to the Governments concerned. |
Я должен подчеркнуть, что ответственность за защиту гражданских лиц несут, прежде всего, правительства затронутых стран. |
States shared a collective responsibility to be ever vigilant and to take concerted action when the Treaty was threatened. |
Государства разделяют коллективную ответственность за то, чтобы всегда быть бдительными и предпринимать согласованные действия, когда Договор оказывается под угрозой. |
The Heads of State and Government reminded the political class of their responsibility towards curbing the excesses of the media. |
Главы государств и правительств напомнили о том, что они несут на политическом уровне ответственность за прекращение не соответствующих действительности сообщений в средствах массовой информации. |
Both have a responsibility to help to end the crisis. |
На обоих лежит ответственность за прекращение этого кризиса. |
The responsibility to protect women and children in conflict has to be real, and not theoretical. |
Ответственность за защиту женщин и детей в условиях конфликта должна быть подлинной, а не теоретической. |