| And that responsibility calls for a real commitment. | А эта ответственность требует подлинной приверженности. |
| We also stress the overall responsibility of the Council and the international community as a whole to ensure such compliance. | Мы подчеркиваем также общую ответственность Совета и международного сообщества в целом за обеспечение такого выполнения. |
| That waswhy it was necessary to assign the responsibility to the real perpetrators. | Поэтому необходимо возложить ответственность на истинных виновников. |
| Aware of the sacred responsibility incumbent upon him, President Kumba Yalá has committed himself to upholding the programme of action. | Осознавая священную ответственность, возложенную на него, президент Кумба Йала всецело поддержал программу действий. |
| We should not forget that the developed countries have a decisive role and a great responsibility in eradicating poverty. | Не следует забывать о том, что в деле искоренения нищеты решающая роль и огромная ответственность отводится развитым странам. |
| According to the Geneva conventions, armed groups also have a direct responsibility to protect civilians in situations of armed conflict. | Согласно положениям Женевских конвенций вооруженные группы также несут прямую ответственность за защиту гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта. |
| We are aware that ownership begets responsibility. | Мы сознаем, что обладание чем-либо предполагает ответственность. |
| The Draft articles do not address that issue, which is an aspect of the law of succession rather than of responsibility. | В проектах статей этот вопрос не рассматривается, поскольку он является одним из аспектов правовых норм, регулирующих правопреемство, а не ответственность государств. |
| In that regard, the international community has an important responsibility to expedite assistance for long-term reconstruction programmes. | В этой связи международное сообщество несет важную ответственность за ускорение процесса оказания помощи на цели реализации долгосрочных программ по восстановлению. |
| Eventually, ensuring peace, security and order should be the responsibility of such an Afghan national army and police force. | В конечном итоге, ответственность за обеспечение мира, безопасности и правопорядка должны будут нести такая афганская национальная армия и полицейские силы. |
| Although national development was primarily the responsibility of each country, unilateral pursuits were never enough to achieve sustainable development. | И хотя ответственность за развитие национальной экономики лежит прежде всего на каждой стране, односторонних усилий всегда оказывается недостаточно для обеспечения устойчивого развития. |
| Responding to that challenge was the joint responsibility of developed and developing countries. | Ответственность за решение этой проблемы несут как развитые, так и развивающиеся страны. |
| Both parties had a responsibility to end the violence and the escalation of tension. | Обе стороны несут ответственность за прекращение насилия и эскалации напряженности. |
| There is no denying that it is women who shoulder the responsibility of supporting their families and communities. | Нельзя отрицать, что именно женщины берут на себя ответственность за поддержку своих семей и общин. |
| It is our shared responsibility to help African peoples in their pursuit of lasting peace and sustainable development. | Наша общая ответственность заключается в том, чтобы оказать африканским народам помощь в достижении прочного мира и устойчивого развития. |
| No mechanism is in place to ensure corporate responsibility and accountability. | Нет никакого механизма, который обеспечивал бы ответственность корпораций и их подотчетность. |
| On the other hand, it is undeniable that the nuclear-weapon States must assume the major responsibility. | С другой стороны, основную ответственность, бесспорно, должны нести ядерные государства. |
| Bulgaria has come to the fifty-seventh session of the General Assembly with the added responsibility of a member of the Security Council. | Болгария в ходе в пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи несет на себе дополнительную ответственность - члена Совета Безопасности. |
| We welcome the report of the International Commission on Intervention and State Sovereignty, entitled "The responsibility to protect". | Мы приветствуем доклад Международной комиссии по вопросам вмешательства и государственного суверенитета, озаглавленный «Ответственность за защиту». |
| There is another, equally important, responsibility that also needs to be clearly highlighted. | Существует ответственность еще в одной области, не менее важной, которую также необходимо ясно обрисовать. |
| As described below, the responsibility of the army was also verified in a particularly significant case of extrajudicial execution. | Была также подтверждена ответственность армии в одном имеющем особое значение случае внесудебной казни, о чем речь пойдет ниже. |
| Particularly serious was a case of enforced disappearance for which responsibility rests with National Civil Police officers. | Особенно серьезным представляется случай насильственного исчезновения, ответственность за который несут сотрудники НГП. |
| That responsibility lay not only with governments, but also with businesses, organizations and individuals. | Эта ответственность лежит не только на правительствах, но и предприятиях, организациях и отдельных лицах. |
| That required a renewed commitment to multilateralism based on joint action and shared responsibility. | Решение этой задачи требует подтверждения приверженности принципам многосторонности, предполагающим совместные действия и солидарную ответственность. |
| Passing and enforcing legislation remained essential factors in the fight against exploitation and invariably involved the responsibility of the State. | Принятие законов и их осуществление по-прежнему остаются важнейшими элементами борьбы с явлением эксплуатации, всегда влекущим ответственность государства. |