The Committee reaffirmed that all nations had a responsibility to address this issue diligently. |
Комитет вновь подтвердил, что все нации обязаны вести кропотливую работу в целях решения этого вопроса. |
All political parties now have a responsibility to embrace the parliamentary process as a key engine of democratic practice. |
Теперь все политические партии обязаны использовать парламентские механизмы в качестве ключевой движущей силы демократии. |
States also have a responsibility to establish a comprehensive strategy of interaction to stimulate tolerance. |
Государства также обязаны разработать всеобъемлющую стратегию взаимодействия для стимулирования толерантности. |
We have a responsibility to act for success. |
Мы обязаны действовать, для того чтобы добиться успеха. |
Several representatives said that developed countries had a responsibility to assist developing countries in the preparation and implementation of their plans. |
Несколько представителей заявили, что развитые страны обязаны оказывать помощь развивающимся странам в подготовке и выполнении их планов. |
In addition, the police authorities have a responsibility to provide their own internal skills enhancement programmes. |
Кроме того, полицейские органы обязаны осуществлять свои собственные программы повышения квалификации сотрудников. |
Under freedom of religion or belief, States have the responsibility to do the utmost to prevent such abuses and tackle their root causes. |
В рамках обеспечения свободы религии или убеждений государства обязаны делать все возможное для предотвращения таких действий и устранения их коренных причин. |
All public authorities have a responsibility to help to meet the goals of the integration policy. |
Все государственные органы обязаны оказывать помощь в достижении целей интеграционной политики. |
Municipalities have the responsibility to renovate not only mosques, but also other places of worship belonging to different religions. |
Муниципальные органы обязаны проводить ремонтные работы не только в мечетях, но и в других местах отправления культа, принадлежащих другим религиозным общинам. |
Breadwinners thus bear a responsibility to provide for their family members who are unable to support themselves. |
То есть кормильцы обязаны заботиться о членах своей семьи, которые не в состоянии обеспечить себя всем необходимым. |
3.2 Non-State actors including business enterprises have a responsibility to respect human rights and legitimate tenure rights. |
3.2 Негосударственные структуры, в том числе деловые предприятия, обязаны уважать права человека и законные права владения и пользования. |
Moreover, all States had a responsibility to promote technical assistance projects. |
Более того, все государства обязаны содействовать продвижению проектов оказания технической помощи. |
Local authorities have the responsibility to take care of water services. |
Местные органы власти обязаны обеспечивать работу служб водоснабжения. |
In such cases, all States had a responsibility to bring the perpetrators to justice. |
В этих случаях все государства обязаны передать нарушителей в руки правосудия. |
The immigration authorities have the responsibility of care. |
Иммиграционные власти обязаны заботиться о таких детях. |
If crimes are committed in their name, it is their responsibility to demand accountability. |
При совершении преступлений от их имени они обязаны требовать отчета. |
The Guiding Principles clarify that all business enterprises have the responsibility to respect all internationally recognized human rights, wherever they operate. |
Руководящие принципы поясняют, что все частные предприятия независимо от сферы их деятельности обязаны соблюдать все международно признанные права человека. |
Nevertheless, it is our collective responsibility to ensure that the multilateral disarmament negotiation body par excellence complies with its mandate. |
Тем не менее, мы вместе обязаны обеспечить, чтобы многосторонний орган, которому конкретно поручено ведение переговоров по разоружению, выполнил свой мандат. |
Our view is that the richest among us have a profound responsibility to help the poorest members of the human family out of poverty. |
Мы придерживаемся той точки зрения, что богатейшие среди нас непременно обязаны помочь беднейшим членам человеческой семьи выбраться из нищеты. |
Member States had a responsibility to remain mindful of the Programme's funding requirements and ensuring its smooth functioning. |
Государства-члены обязаны учитывать потребности Программы в финансировании и обеспечивать ее бесперебойное функционирование. |
Taking their cue from national Governments, all actors have the responsibility to take simplification and harmonization seriously. |
Следуя примеру национальных правительств, все соответствующие структуры обязаны серьезно относиться к процессам упрощения и согласования. |
We believe that members of the international community who could prevail upon the rebels have the responsibility to do so. |
Мы считаем, что те члены международного сообщества, которые имеют влияние на повстанцев, обязаны использовать его. |
All State authorities, whether legislative, executive or judicial, had a responsibility to implement the obligations undertaken by the Government. |
Все государственные органы, будь то законодательные, исполнительные или судебные, обязаны выполнять обязательства, взятые на себя правительством. |
You have the responsibility to protect them and to take real and effective measures to put an end to this. |
Вы обязаны защищать их и принимать реальные и эффективные меры для искоренения этого явления. |
In their view, companies have a responsibility to ensure that the benefits of globalization are shared equally. |
По их мнению, компании обязаны обеспечивать справедливое распределение благ глобализации. |