Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
This special session of the General Assembly has a historic responsibility to save peace in the Middle East. На участников данной чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи ложится историческая ответственность по спасению мира на Ближнем Востоке.
She emphasizes the responsibility of group leaders to promote harmonious inter-ethnic relations. Она подчеркивает ответственность лидеров этих групп за развитие гармоничных межэтнических отношений.
This dual responsibility gives rise to the fact that both parties are liable to punishment. Эта двойная ответственность предполагает наказание обоих субъектов.
At this level, the responsibility is collective. На этом уровне наступает коллективная ответственность.
Coordination of these activities has largely been the responsibility of the Administrative Committee on Coordination machinery. Ответственность за координацию этих мероприятий в основном лежала на механизме Административного комитета по координации.
This Committee has a responsibility to approach this difficult issue, as all other issues, in a balanced and constructive way. На Первый комитет возлагается ответственность за обеспечение сбалансированного и конструктивного подхода к рассмотрению этого сложного вопроса, как, впрочем, и всех других вопросов.
It is our collective responsibility to pursue disarmament in the interest of peace, security and development. Наша коллективная ответственность заключается в том, чтобы осуществлять разоружение в интересах мира, безопасности и развития.
Article 8 states that the draft articles do not prevent the application of other legal rules which entail State responsibility. В статье 8 говорится, что проект статей не препятствует применению других правовых норм, влекущих ответственность государств.
Governments must also exercise responsibility by taking steps to ensure the existence of conditions conducive to making responsible reproductive choices. Правительства также должны взять на себя ответственность за принятие мер по обеспечению условий, благоприятных для ответственного выбора в отношении воспроизводства.
There was no evidence implying the responsibility of any police official. Какие-либо доказательства, которые позволили бы возложить ответственность за случившееся на органы полиции, отсутствуют.
State responsibility under multilateral human rights treaties or customary human rights law may also be due to the community of nations. Согласно многосторонним договорам о правах человека ответственность государств может возникать и перед международным сообществом 25/.
Consequently, any form of racial discrimination practised by a State constitutes a violation of international law giving rise to its international responsibility. Поэтому любая форма расовой дискриминации, проявляемая государством, представляет собой нарушение международного права, влекущее за собой международную ответственность .
His delegation hoped that the Committee would adopt decisions to promote that spirit of partnership and shared responsibility. Делегация оратора надеется, что Комитет примет решения, призванные укреплять этот дух партнерства и совместную ответственность.
Therefore, we fully understand the awesome responsibility that falls on the two sponsors of the peace process. Поэтому мы в полной мере осознаем огромную ответственность, которая ложится на двух спонсоров мирного процесса.
Indeed, such countries still bear a special responsibility and primary obligations towards nuclear disarmament. Собственно говоря, такие страны по-прежнему несут особую ответственность и имеют конкретные обязанности в отношении ядерного разоружения.
This is a collective responsibility which the international community must seek to fully implement. Это коллективная ответственность, к полному выполнению которой должно стремиться международное сообщество.
Anyone who continues to prefer bloodshed, to prefer military actions, will be taking a great responsibility upon himself. Любой, кто продолжает предпочитать кровопролитие, военные действия, возьмет на себя большую ответственность.
Such violations engage the responsibility of their perpetrator. Такие нарушения влекут за собой ее ответственность.
The sponsors of the peace process shoulder a great historic responsibility. На спонсорах мирного процесса лежит большая историческая ответственность.
This additional responsibility will be balanced by full accountability through monitoring and follow-up mechanisms. Эта дополнительная ответственность будет уравновешиваться обеспечением полной подотчетности за счет использования механизмов контроля и проверки.
Any attempt to do so may jeopardize the final objective and thus would entail grave responsibility in the eyes of international opinion. Всякая попытка сделать это может поставить под угрозу конечную цель, а это повлекло бы за собой тяжкую ответственность в глазах международной общественности.
National forest programmes are nationally led initiatives, for which the country should assume full leadership and responsibility. Национальные программы лесоводства представляют собой осуществляемые под началом национальных органов власти инициативы, ответственность за которые в полном объеме несет соответствующая страна.
The biggest responsibility falls on those countries with the biggest emissions. Самая большая ответственность ложится на страны с самым значительным показателем выброса.
Measures shall be taken to place each archive centre under the responsibility of a specifically designated person. Необходимо принять меры к тому, чтобы ответственность за каждый архивный центр возлагалась на конкретное назначенное лицо.
In international law, State responsibility arises when a State acts in an internationally wrongful manner. В международном праве ответственность государств возникает в результате международно-противоправного деяния государства.