Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
In some countries policies stipulate that the responsibility to assist persons with disabilities rests with their families. В некоторых странах проводится политика, в соответствии с которой ответственность за оказание помощи лицам с ограниченными возможностями возлагается на их семьи.
It was noted that the responsibility to respect the right to privacy lay with a number of different actors. Отмечалось, что ответственность за уважение права на неприкосновенность частной жизни несет ряд различных акторов.
Legislation should equally align the minimum age of criminal responsibility with international standards, and decriminalize status offences and survival behaviours. Законодательство также должно согласовать минимальный возраст уголовной ответственности с международными стандартами, устранить уголовную ответственность за статусные правонарушения и поведение, связанное с выживание.
Since taking on the additional responsibility of participating in anti-harassment committees, women have become a more vocal presence on the factory floor. Приняв на себя дополнительную ответственность за участие в работе комитетов по борьбе с домогательствами, женщины стали играть более активную роль в жизни предприятий.
The need to tackle human rights violations against migrants on Angolan territory was the responsibility of the Government alone. Ответственность за борьбу с нарушениями прав человека мигрантов на территории Анголы лежит на государстве.
All Member States must shoulder their responsibility by working towards the implementation of the relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly. Все государства-члены должны выполнить возложенную на них ответственность и обеспечить выполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
Member States and the international community had a responsibility to implement social protection policies aimed at eradicating extreme poverty. Государства-члены и международное сообщество несут ответственность за проведение политики в области социальной защиты, направленной на искоренение крайней нищеты.
It was clear that responsibility in that area lay with the host countries. Разумеется, ответственность в этой области возлагается в первую очередь на принимающие страны.
We also reaffirm the essential responsibility and the central role of the IAEA in the international nuclear security architecture. Мы также вновь подтверждаем определяющую ответственность и центральную роль МАГАТЭ в международной системе ядерной безопасности.
The act, inter alia, establishes the imprescriptibility of the offence and foresees superior responsibility and extraterritorial jurisdiction. В этом законе, в частности, устанавливается невозможность ссылаться на приказы вышестоящего начальника, оговаривается ответственность вышестоящих начальников, а также определяется экстерриториальная юрисдикция.
Accountability should also be understood more broadly as encompassing the political, legal and moral responsibility of individuals and institutions for past violations. Ответственность следует также понимать более широко, включая политическую, правовую и моральную ответственность отдельных лиц и организаций за прошлые нарушения.
Reportedly, LJM stressed in particular the responsibility of the Governor, General Uthman Mohammad Yusuf Kibir. По информации, ДОС подчеркивало, в частности, ответственность губернатора, генерала Усмана Мохаммада Юсуфа Кибира.
United Nations instruments also specify the responsibility of media professionals and journalists to respect human rights in performing their functions. В документах Организации Объединенных Наций также оговаривается ответственность сотрудников средств массовой информации и журналистов за соблюдение прав человека при исполнении ими своих профессиональных обязанностей.
Some delegations highlighted the responsibility of States in establishing regulatory frameworks to regulate funding for the work of civil society actors. Некоторые делегации подчеркнули ответственность государств за создание нормативной базы, позволяющей регулировать финансирование деятельности субъектов гражданского общества.
An important role was played by the corporate responsibility of directors and owners of large media houses towards their own workers. Важную роль играет корпоративная ответственность директоров и владельцев крупных средств массовой информации в отношении своих сотрудников.
International responsibility and collective action should therefore focus on creating the conditions necessary for the full realization of the right to development. В этой связи международная ответственность и коллективные действия следует сосредоточить на создании условий, необходимых для полного осуществления права на развитие.
Political leaders, public officials and religious leaders had the responsibility to do so. Политические деятели, государственные должностные лица и религиозные лидеры несут ответственность за это.
The international community had a responsibility to defend the independence of those investigations and take their findings into account. Международное сообщество несет ответственность за защиту независимости этих расследований и учет их выводов.
It was the international community's responsibility to facilitate a Syrian-led dialogue to end the violence and bring about reconciliation. Международное сообщество несет ответственность за поощрение инициированного Сирией диалога для того, чтобы положить конец насилию и осуществить примирение.
It was the responsibility of States to create the conditions for the realization of the right to development. На государствах лежит ответственность по созданию условий для осуществления права на развитие.
Member States therefore had a shared responsibility to provide the Agency with the financial support it required to fulfil its mandate. Поэтому государства члены несут совместную ответственность за предоставление Агентству финансовой поддержки, которая необходима ему для выполнения его мандата.
Every country had a responsibility to ensure the safety of radiation usage through regulatory practices and security strategies. Все страны несут ответственность за обеспечение безопасности использования радиации на основе нормативной практики и стратегий в области безопасности.
I think that our delegation has a political duty to take on that responsibility. Я думаю, что для нас, для чилийской делегации, взять на себя эту ответственность - это наш политический долг.
We believe that every State has a special responsibility to work towards the removal of the threat of the existence of nuclear weapons. Мы считаем, что каждое государство несет особую ответственность за работу в русле устранения угрозы от существования ядерного оружия.
Accordingly, assessing immediate responsibility is complicated by the need to determine degrees of authority and effective control in the areas from which arms flow. Поэтому процесс выявления тех, на ком лежит непосредственная ответственность, осложняется потребностью в определении степени влияния и реального контроля в областях, из которых поступает оружие.