| In some countries policies stipulate that the responsibility to assist persons with disabilities rests with their families. | В некоторых странах проводится политика, в соответствии с которой ответственность за оказание помощи лицам с ограниченными возможностями возлагается на их семьи. |
| It was noted that the responsibility to respect the right to privacy lay with a number of different actors. | Отмечалось, что ответственность за уважение права на неприкосновенность частной жизни несет ряд различных акторов. |
| Legislation should equally align the minimum age of criminal responsibility with international standards, and decriminalize status offences and survival behaviours. | Законодательство также должно согласовать минимальный возраст уголовной ответственности с международными стандартами, устранить уголовную ответственность за статусные правонарушения и поведение, связанное с выживание. |
| Since taking on the additional responsibility of participating in anti-harassment committees, women have become a more vocal presence on the factory floor. | Приняв на себя дополнительную ответственность за участие в работе комитетов по борьбе с домогательствами, женщины стали играть более активную роль в жизни предприятий. |
| The need to tackle human rights violations against migrants on Angolan territory was the responsibility of the Government alone. | Ответственность за борьбу с нарушениями прав человека мигрантов на территории Анголы лежит на государстве. |
| All Member States must shoulder their responsibility by working towards the implementation of the relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly. | Все государства-члены должны выполнить возложенную на них ответственность и обеспечить выполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| Member States and the international community had a responsibility to implement social protection policies aimed at eradicating extreme poverty. | Государства-члены и международное сообщество несут ответственность за проведение политики в области социальной защиты, направленной на искоренение крайней нищеты. |
| It was clear that responsibility in that area lay with the host countries. | Разумеется, ответственность в этой области возлагается в первую очередь на принимающие страны. |
| We also reaffirm the essential responsibility and the central role of the IAEA in the international nuclear security architecture. | Мы также вновь подтверждаем определяющую ответственность и центральную роль МАГАТЭ в международной системе ядерной безопасности. |
| The act, inter alia, establishes the imprescriptibility of the offence and foresees superior responsibility and extraterritorial jurisdiction. | В этом законе, в частности, устанавливается невозможность ссылаться на приказы вышестоящего начальника, оговаривается ответственность вышестоящих начальников, а также определяется экстерриториальная юрисдикция. |
| Accountability should also be understood more broadly as encompassing the political, legal and moral responsibility of individuals and institutions for past violations. | Ответственность следует также понимать более широко, включая политическую, правовую и моральную ответственность отдельных лиц и организаций за прошлые нарушения. |
| Reportedly, LJM stressed in particular the responsibility of the Governor, General Uthman Mohammad Yusuf Kibir. | По информации, ДОС подчеркивало, в частности, ответственность губернатора, генерала Усмана Мохаммада Юсуфа Кибира. |
| United Nations instruments also specify the responsibility of media professionals and journalists to respect human rights in performing their functions. | В документах Организации Объединенных Наций также оговаривается ответственность сотрудников средств массовой информации и журналистов за соблюдение прав человека при исполнении ими своих профессиональных обязанностей. |
| Some delegations highlighted the responsibility of States in establishing regulatory frameworks to regulate funding for the work of civil society actors. | Некоторые делегации подчеркнули ответственность государств за создание нормативной базы, позволяющей регулировать финансирование деятельности субъектов гражданского общества. |
| An important role was played by the corporate responsibility of directors and owners of large media houses towards their own workers. | Важную роль играет корпоративная ответственность директоров и владельцев крупных средств массовой информации в отношении своих сотрудников. |
| International responsibility and collective action should therefore focus on creating the conditions necessary for the full realization of the right to development. | В этой связи международная ответственность и коллективные действия следует сосредоточить на создании условий, необходимых для полного осуществления права на развитие. |
| Political leaders, public officials and religious leaders had the responsibility to do so. | Политические деятели, государственные должностные лица и религиозные лидеры несут ответственность за это. |
| The international community had a responsibility to defend the independence of those investigations and take their findings into account. | Международное сообщество несет ответственность за защиту независимости этих расследований и учет их выводов. |
| It was the international community's responsibility to facilitate a Syrian-led dialogue to end the violence and bring about reconciliation. | Международное сообщество несет ответственность за поощрение инициированного Сирией диалога для того, чтобы положить конец насилию и осуществить примирение. |
| It was the responsibility of States to create the conditions for the realization of the right to development. | На государствах лежит ответственность по созданию условий для осуществления права на развитие. |
| Member States therefore had a shared responsibility to provide the Agency with the financial support it required to fulfil its mandate. | Поэтому государства члены несут совместную ответственность за предоставление Агентству финансовой поддержки, которая необходима ему для выполнения его мандата. |
| Every country had a responsibility to ensure the safety of radiation usage through regulatory practices and security strategies. | Все страны несут ответственность за обеспечение безопасности использования радиации на основе нормативной практики и стратегий в области безопасности. |
| I think that our delegation has a political duty to take on that responsibility. | Я думаю, что для нас, для чилийской делегации, взять на себя эту ответственность - это наш политический долг. |
| We believe that every State has a special responsibility to work towards the removal of the threat of the existence of nuclear weapons. | Мы считаем, что каждое государство несет особую ответственность за работу в русле устранения угрозы от существования ядерного оружия. |
| Accordingly, assessing immediate responsibility is complicated by the need to determine degrees of authority and effective control in the areas from which arms flow. | Поэтому процесс выявления тех, на ком лежит непосредственная ответственность, осложняется потребностью в определении степени влияния и реального контроля в областях, из которых поступает оружие. |