Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
Indirect responsibility of member States was only considered in exceptional cases. Косвенная ответственность государств-членов рассматривалась лишь в исключительных случаях.
Accordingly, it does not entail the responsibility of the reserving State. В этой связи оно не влечет за собой ответственность делающего оговорку государства.
The security of the person and the State's obligation and responsibility towards every citizen are core constitutional principles. Личная безопасность гражданина, обязанность и ответственность государства перед каждым гражданином являются основополагающими конституционными принципами.
It is increasingly recognized that, given that many non-State actors have become more powerful than States, private corporations should bear some responsibility to respect human rights obligations. Получает все большее признание тот факт, что, поскольку многие негосударственные субъекты стали более могущественными, чем государства, частные корпорации должны нести определенную ответственность, связанную с обязательствами в отношении прав человека.
States bear ultimate responsibility as the guarantors of democracy, human rights, and rule of law. Государства несут основную ответственность как гаранты демократии, прав человека и господства права.
It is the exclusive role of the State to provide for an individual's responsibility towards it. Государству принадлежит исключительная прерогатива предусматривать ответственность человека перед ним.
It would be wrong to mechanically transfer to that section the rules governing State responsibility. Было бы неправомерно механически переносить в этот раздел нормы, регулирующие ответственность государств.
Fathers bore as much responsibility as mothers for bringing up sons who did not harbour prejudices. Отцы в неменьшей степени, чем матери, несут ответственность за воспитание сыновей, которые не были бы носителями предрассудков.
Their Government has the prime responsibility to create conditions conducive to the realization of this right. Их правительство несет главную ответственность за создание условий, благоприятствующих осуществлению этого права.
For example, the responsibility to "support" human rights suggests that business entities carry positive responsibilities to promote human rights. Например, обязанность "поощрять" права человека предполагает, что предприятия реализуют позитивную ответственность за поощрение прав человека.
Where the Council fails to act, the responsibility inevitably falls to other United Nations organs and to civil society. Когда Совет не справляется со своими обязанностями, ответственность неизбежно падает на другие органы Организации Объединенных Наций и гражданское общество.
With 76 indicators, ecological responsibility is situated in the middle. Между ними расположена экологическая ответственность - 76 показателей.
He stressed that all the countries of the world had a shared responsibility to tackle violations of the human rights of migrants. Он подчеркивает, что все страны мира несут совместную ответственность за решение проблемы нарушений прав человека мигрантов.
The Committee further stresses the role and responsibility of the Federal Government in this regard under the Convention. Комитет далее подчеркивает роль и ответственность федерального правительства в отношении соблюдения Конвенции в этой связи.
However, it must be noted that, under the existing arrangement the Tribunal's administrative responsibility is limited to oversight. Однако следует отметить, что в соответствии с действующим соглашением административная ответственность Трибунала ограничивается вопросами надзора.
The Committee indicated that its main role and responsibility was to report to the General Assembly. Комитет указал, что его главная роль и ответственность состоят в том, чтобы информировать Генеральную Ассамблею.
Creditors, too, therefore have their share of responsibility in whether to extend a loan. Поэтому кредиторы также должны нести ответственность за эти решения.
The Convention's increased popularity and the Committee's increased power brought greater responsibility to all its members. Возросшая популярность Конвенции и более широкие возможности Комитета влекут за собой большую ответственность перед всеми его членами.
Moreover, it also dilutes the direct accountability and personal responsibility of the most senior managers. Более того, это также ослабляет прямую подотчетность и личную ответственность высших руководителей.
While such responsibility was well established as a matter of law, its enforcement had proved problematic. Несмотря на то, что такая ответственность непосредственно закреплена в праве, существуют проблемы с обеспечением исполнения этих правовых норм.
The Government and society therefore had a collective responsibility to support social services that assisted vulnerable foreign-born students. В этой связи правительство и общество несут коллективную ответственность за поддержку социальных служб, помогающих уязвимой группе родившихся за границей студентов.
c) all actors should share the responsibility to develop transparent and credible science-based projections. с) все заинтересованные субъекты должны совместно нести ответственность за разработку транспарентных, достойных доверия и научно обоснованных прогнозов.
However, it is the responsibility of employers and employees themselves to implement policy. Вместе с тем ответственность за осуществление политики несут как работодатели, так и сами трудящиеся.
The State must assume the responsibility to protect and promote the well-being of its people. Государство должно взять на себя ответственность за защиту и благосостояние своего народа.
Discussants highlighted the international community's long-standing responsibility to provide adequate financial support to countries with balance-of-payments problems. Участники обсуждений отметили, что международное сообщество издавна несет ответственность за предоставление адекватной финансовой поддержки странам, имеющим проблемы с платежным балансом.