Indirect responsibility of member States was only considered in exceptional cases. |
Косвенная ответственность государств-членов рассматривалась лишь в исключительных случаях. |
Accordingly, it does not entail the responsibility of the reserving State. |
В этой связи оно не влечет за собой ответственность делающего оговорку государства. |
The security of the person and the State's obligation and responsibility towards every citizen are core constitutional principles. |
Личная безопасность гражданина, обязанность и ответственность государства перед каждым гражданином являются основополагающими конституционными принципами. |
It is increasingly recognized that, given that many non-State actors have become more powerful than States, private corporations should bear some responsibility to respect human rights obligations. |
Получает все большее признание тот факт, что, поскольку многие негосударственные субъекты стали более могущественными, чем государства, частные корпорации должны нести определенную ответственность, связанную с обязательствами в отношении прав человека. |
States bear ultimate responsibility as the guarantors of democracy, human rights, and rule of law. |
Государства несут основную ответственность как гаранты демократии, прав человека и господства права. |
It is the exclusive role of the State to provide for an individual's responsibility towards it. |
Государству принадлежит исключительная прерогатива предусматривать ответственность человека перед ним. |
It would be wrong to mechanically transfer to that section the rules governing State responsibility. |
Было бы неправомерно механически переносить в этот раздел нормы, регулирующие ответственность государств. |
Fathers bore as much responsibility as mothers for bringing up sons who did not harbour prejudices. |
Отцы в неменьшей степени, чем матери, несут ответственность за воспитание сыновей, которые не были бы носителями предрассудков. |
Their Government has the prime responsibility to create conditions conducive to the realization of this right. |
Их правительство несет главную ответственность за создание условий, благоприятствующих осуществлению этого права. |
For example, the responsibility to "support" human rights suggests that business entities carry positive responsibilities to promote human rights. |
Например, обязанность "поощрять" права человека предполагает, что предприятия реализуют позитивную ответственность за поощрение прав человека. |
Where the Council fails to act, the responsibility inevitably falls to other United Nations organs and to civil society. |
Когда Совет не справляется со своими обязанностями, ответственность неизбежно падает на другие органы Организации Объединенных Наций и гражданское общество. |
With 76 indicators, ecological responsibility is situated in the middle. |
Между ними расположена экологическая ответственность - 76 показателей. |
He stressed that all the countries of the world had a shared responsibility to tackle violations of the human rights of migrants. |
Он подчеркивает, что все страны мира несут совместную ответственность за решение проблемы нарушений прав человека мигрантов. |
The Committee further stresses the role and responsibility of the Federal Government in this regard under the Convention. |
Комитет далее подчеркивает роль и ответственность федерального правительства в отношении соблюдения Конвенции в этой связи. |
However, it must be noted that, under the existing arrangement the Tribunal's administrative responsibility is limited to oversight. |
Однако следует отметить, что в соответствии с действующим соглашением административная ответственность Трибунала ограничивается вопросами надзора. |
The Committee indicated that its main role and responsibility was to report to the General Assembly. |
Комитет указал, что его главная роль и ответственность состоят в том, чтобы информировать Генеральную Ассамблею. |
Creditors, too, therefore have their share of responsibility in whether to extend a loan. |
Поэтому кредиторы также должны нести ответственность за эти решения. |
The Convention's increased popularity and the Committee's increased power brought greater responsibility to all its members. |
Возросшая популярность Конвенции и более широкие возможности Комитета влекут за собой большую ответственность перед всеми его членами. |
Moreover, it also dilutes the direct accountability and personal responsibility of the most senior managers. |
Более того, это также ослабляет прямую подотчетность и личную ответственность высших руководителей. |
While such responsibility was well established as a matter of law, its enforcement had proved problematic. |
Несмотря на то, что такая ответственность непосредственно закреплена в праве, существуют проблемы с обеспечением исполнения этих правовых норм. |
The Government and society therefore had a collective responsibility to support social services that assisted vulnerable foreign-born students. |
В этой связи правительство и общество несут коллективную ответственность за поддержку социальных служб, помогающих уязвимой группе родившихся за границей студентов. |
c) all actors should share the responsibility to develop transparent and credible science-based projections. |
с) все заинтересованные субъекты должны совместно нести ответственность за разработку транспарентных, достойных доверия и научно обоснованных прогнозов. |
However, it is the responsibility of employers and employees themselves to implement policy. |
Вместе с тем ответственность за осуществление политики несут как работодатели, так и сами трудящиеся. |
The State must assume the responsibility to protect and promote the well-being of its people. |
Государство должно взять на себя ответственность за защиту и благосостояние своего народа. |
Discussants highlighted the international community's long-standing responsibility to provide adequate financial support to countries with balance-of-payments problems. |
Участники обсуждений отметили, что международное сообщество издавна несет ответственность за предоставление адекватной финансовой поддержки странам, имеющим проблемы с платежным балансом. |