| The United Nations must assume its Charter responsibility to supervise and coordinate global economic policies. | Организация Объединенных Наций должна взять на себя возложенную на нее Уставом ответственность за управление и координацию глобальных экономических программ. |
| Accordingly, these countries have a special responsibility. | Вот почему на этих странах лежит особая ответственность. |
| The High Commissioner has been vested by the General Assembly with a specific responsibility in this respect. | Генеральная Ассамблея возложила в этой связи на Верховного комиссара особую ответственность. |
| The Government considers it important to take measures to develop general accessibility and responsibility in various parts of society. | По мнению правительства, важно принять меры к тому, чтобы обеспечить общедоступность и ответственность в различных частях общества. |
| The major Powers and permanent members of the Security Council have a much greater responsibility. | На главных державах и постоянных членах Совета Безопасности лежит гораздо большая ответственность. |
| The question now is who determines the assignment of responsibility. | Сейчас вопрос заключается в том, кто распределяет ответственность. |
| These States have a special responsibility in ensuring that the CTBT negotiations remain on track. | Эти государства несут особую ответственность в обеспечении того, чтобы переговоры о ДВЗИ были продолжены. |
| With respect to the first aspect of the commitments undertaken in this important agreement, the responsibility of the Government is almost exclusive. | Что касается первого аспекта обязательств, взятых в связи с этим важным соглашением, ответственность правительства носит почти эксклюзивный характер. |
| How shall we organize ourselves to meet this awesome responsibility? | Как нам следует организоваться, с тем чтобы выполнить эту огромную ответственность? |
| Those of us who exercise leadership of nations at this time will have to understand and accept this enormous responsibility. | Те из нас, кто являются руководителями государств в данный момент, должны понять и признать эту огромную ответственность. |
| From the ashes of war rose a new structure that assumed the responsibility of ensuring peace and security in the world. | В результате, из руин войны возникла новая структура, взявшая на себя ответственность по обеспечению мира и безопасности на планете. |
| Nonetheless, the peculiar and unsatisfactory economic situation of the continent needs to be addressed as a shared responsibility. | Тем не менее особо неудовлетворительное экономическое положение континента необходимо рассматривать как общую ответственность. |
| The United Nations bureaucracy should be smaller, with a clear organizational structure and sharp lines of responsibility. | Бюрократический аппарат Организации Объединенных Наций должен быть сокращен, следует разработать четкую организационную структуру и более ясно разграничить ответственность. |
| They particularly noted that the responsibility falls on the Government in Belgrade, which refuses to accept mutual recognition of the States of the region. | Они, в частности, отметили, что ответственность за это ложится на правительство в Белграде, которое отказывается пойти на взаимное признание государств этого региона. |
| Direct perpetrators and those liable through the doctrine of command responsibility, have been named in these indictments. | В этих обвинительных заключениях были поименованы непосредственные исполнители и те, кто несет ответственность в соответствии с доктриной ответственности командира. |
| The Assistant Secretary-General for Human Rights has been vested with the responsibility of coordinating implementation of the Decade. | Ответственность за координацию проведения Десятилетия была возложена на помощника Генерального секретаря по правам человека. |
| Member States have the sole and final responsibility in the decision-making process. | З. Единственную и окончательную ответственность за процесс принятия решений несут государства-члены. |
| We all have a collective responsibility to ensure that a more precise vision of the role of the modern United Nations is created. | Мы все несем коллективную ответственность за то, чтобы обеспечить четкое видение роли современной Организации Объединенных Наций. |
| The difficulties and frustrations encountered have been, for the most part, the responsibility of the Member States. | За те трудности и разочарования, которые встречаются на ее пути, в основном несут ответственность государства-члены. |
| We have the responsibility of making it an era of peace, stability and sustainable development for humanity as a whole. | Мы несем ответственность за то, чтобы сделать ее эрой мира, стабильности и устойчивого развития для всего человечества. |
| Thirdly, we have discharged our responsibility. | В-третьих, мы выполнили возложенную на нас ответственность. |
| In so doing, both Governments have shown coordination ability and great responsibility with respect to this resource. | Приняв это решение, оба правительства продемонстрировали координацию усилий и огромную ответственность в отношении сохранения этих ресурсов. |
| At the same time, it points out the responsibility of all States for contributing to arms reductions and disarmament. | Одновременно в нем отмечается ответственность всех государств за внесение вклада в сокращение вооружений и разоружение. |
| The maintenance of security in the Persian Gulf is the responsibility of the countries surrounding this strategic waterway. | Поддержание безопасности в Персидском заливе - это ответственность стран, прилегающих к этому стратегически водному пути. |
| This is a collective responsibility imposed by the Charter, to which all peoples of the planet subscribe. | Это коллективная ответственность, налагаемая Уставом, которого придерживаются все народы планеты. |