The United Nations must assume its Charter responsibility to supervise and coordinate global economic policies. |
Организация Объединенных Наций должна взять на себя возложенную на нее Уставом ответственность за управление и координацию глобальных экономических программ. |
Accordingly, these countries have a special responsibility. |
Вот почему на этих странах лежит особая ответственность. |
The High Commissioner has been vested by the General Assembly with a specific responsibility in this respect. |
Генеральная Ассамблея возложила в этой связи на Верховного комиссара особую ответственность. |
The Government considers it important to take measures to develop general accessibility and responsibility in various parts of society. |
По мнению правительства, важно принять меры к тому, чтобы обеспечить общедоступность и ответственность в различных частях общества. |
The major Powers and permanent members of the Security Council have a much greater responsibility. |
На главных державах и постоянных членах Совета Безопасности лежит гораздо большая ответственность. |
The question now is who determines the assignment of responsibility. |
Сейчас вопрос заключается в том, кто распределяет ответственность. |
These States have a special responsibility in ensuring that the CTBT negotiations remain on track. |
Эти государства несут особую ответственность в обеспечении того, чтобы переговоры о ДВЗИ были продолжены. |
With respect to the first aspect of the commitments undertaken in this important agreement, the responsibility of the Government is almost exclusive. |
Что касается первого аспекта обязательств, взятых в связи с этим важным соглашением, ответственность правительства носит почти эксклюзивный характер. |
How shall we organize ourselves to meet this awesome responsibility? |
Как нам следует организоваться, с тем чтобы выполнить эту огромную ответственность? |
Those of us who exercise leadership of nations at this time will have to understand and accept this enormous responsibility. |
Те из нас, кто являются руководителями государств в данный момент, должны понять и признать эту огромную ответственность. |
From the ashes of war rose a new structure that assumed the responsibility of ensuring peace and security in the world. |
В результате, из руин войны возникла новая структура, взявшая на себя ответственность по обеспечению мира и безопасности на планете. |
Nonetheless, the peculiar and unsatisfactory economic situation of the continent needs to be addressed as a shared responsibility. |
Тем не менее особо неудовлетворительное экономическое положение континента необходимо рассматривать как общую ответственность. |
The United Nations bureaucracy should be smaller, with a clear organizational structure and sharp lines of responsibility. |
Бюрократический аппарат Организации Объединенных Наций должен быть сокращен, следует разработать четкую организационную структуру и более ясно разграничить ответственность. |
They particularly noted that the responsibility falls on the Government in Belgrade, which refuses to accept mutual recognition of the States of the region. |
Они, в частности, отметили, что ответственность за это ложится на правительство в Белграде, которое отказывается пойти на взаимное признание государств этого региона. |
Direct perpetrators and those liable through the doctrine of command responsibility, have been named in these indictments. |
В этих обвинительных заключениях были поименованы непосредственные исполнители и те, кто несет ответственность в соответствии с доктриной ответственности командира. |
The Assistant Secretary-General for Human Rights has been vested with the responsibility of coordinating implementation of the Decade. |
Ответственность за координацию проведения Десятилетия была возложена на помощника Генерального секретаря по правам человека. |
Member States have the sole and final responsibility in the decision-making process. |
З. Единственную и окончательную ответственность за процесс принятия решений несут государства-члены. |
We all have a collective responsibility to ensure that a more precise vision of the role of the modern United Nations is created. |
Мы все несем коллективную ответственность за то, чтобы обеспечить четкое видение роли современной Организации Объединенных Наций. |
The difficulties and frustrations encountered have been, for the most part, the responsibility of the Member States. |
За те трудности и разочарования, которые встречаются на ее пути, в основном несут ответственность государства-члены. |
We have the responsibility of making it an era of peace, stability and sustainable development for humanity as a whole. |
Мы несем ответственность за то, чтобы сделать ее эрой мира, стабильности и устойчивого развития для всего человечества. |
Thirdly, we have discharged our responsibility. |
В-третьих, мы выполнили возложенную на нас ответственность. |
In so doing, both Governments have shown coordination ability and great responsibility with respect to this resource. |
Приняв это решение, оба правительства продемонстрировали координацию усилий и огромную ответственность в отношении сохранения этих ресурсов. |
At the same time, it points out the responsibility of all States for contributing to arms reductions and disarmament. |
Одновременно в нем отмечается ответственность всех государств за внесение вклада в сокращение вооружений и разоружение. |
The maintenance of security in the Persian Gulf is the responsibility of the countries surrounding this strategic waterway. |
Поддержание безопасности в Персидском заливе - это ответственность стран, прилегающих к этому стратегически водному пути. |
This is a collective responsibility imposed by the Charter, to which all peoples of the planet subscribe. |
Это коллективная ответственность, налагаемая Уставом, которого придерживаются все народы планеты. |