The IFRC, with our worldwide membership, accepts this responsibility and will continue to work with other partners elsewhere. |
МФККП, которая имеет глобальное членство, берет на себя эту ответственность и будет продолжать работать вместе с другими нашими партнерами. |
The new responsibility we are assuming provides us with the opportunity to repay the international community for its peacekeeping and peacebuilding efforts. |
Эта возлагаемая на нас дополнительная ответственность предоставит нам возможность отблагодарить международное сообщество за его усилия по поддержанию мира и миростроительству в нашей стране. |
Our responsibility is a historic one, for the destinies of millions of men and women depend on the commitments we enter into today. |
Наша ответственность является исторической, поскольку судьба миллионов мужчин и женщин зависит от взятых нами сегодня обязательств. |
Nevertheless we have accepted our responsibility, and the Government of Saint Vincent and the Grenadines has made the HIV/AIDS issue a priority. |
Тем не менее мы взяли на себя эту ответственность, и правительство Сент-Винсента и Гренадин сделало проблему ВИЧ/СПИДа своей приоритетной задачей. |
Political leaders in Haiti have a special responsibility to ensure the success of both the national dialogue and elections. |
Политические лидеры Гаити несут особую ответственность за успех как национального диалога, так и самих выборов. |
The parties have a clear responsibility to improve this situation. |
Стороны несут прямую ответственность за улучшение этой ситуации. |
The implementation of the elements making up step 9 is primarily the responsibility of the nuclear-weapon States. |
За осуществление элементов, составляющих шаг 9, ответственность несут в первую очередь государства, обладающие ядерным оружием. |
This places a special responsibility on the States concerned to build confidence with the international community to dispel any concerns about proliferation. |
Это возлагает на соответствующие государства особую ответственность за то, чтобы завоевывать доверие международного сообщества, устраняя любые подозрения в ядерном распространении. |
The States parties have a collective responsibility to preserve and strengthen the authority of the Treaty. |
З. Государства-участники несут коллективную ответственность за поддержание и повышение авторитета Договора. |
It is the responsibility of the parties to ensure that such deplorable incidents are not repeated in future. |
Стороны несут ответственность за обеспечение того, чтобы такие достойные сожаления инциденты в будущем не повторялись. |
In the case of a complaint against the Director General it will be the responsibility of member States to examine the matter. |
В случае поступления жалобы на Генерального директора ответственность за рассмотрение вопроса возьмут на себя государства-члены. |
Any errors and omissions are the responsibility of the authors. |
Ответственность за все ошибки и упущения несут авторы. |
Every one of us has a responsibility to ensure that the money is there. |
Каждый из нас несет ответственность за предоставление необходимых финансовых средств. |
It is our responsibility to achieve this goal. |
Мы несем ответственность за достижение этой цели». |
The Security Council also has the responsibility to protect and assist the legitimate Government in Somalia as it does in other conflicts. |
Совет Безопасности также несет ответственность за защиту законного правительства Сомали и за оказание ему помощи, как это обычно происходит в других конфликтных ситуациях. |
The responsibility of Governments to lead by example with regard to armoury security standards was highlighted. |
Была особо отмечена ответственность правительств за то, чтобы показывать пример соблюдения стандартов в отношении охраны оружейных складов. |
Mobilizing resources for mine action is a collective responsibility. |
Мобилизация ресурсов на противоминную деятельность есть коллективная ответственность. |
In preserving this conventional balance, a major responsibility rests with States which are large exporters of conventional weapons. |
С точки зрения сохранения такого рода обычного баланса крупная ответственность ложится на государства - крупные экспортеры обычных вооружений. |
It has also been suggested to me by member States that I should produce a factual summary of the meeting under my responsibility as chair. |
Государства-члены также предложили мне подготовить фактологическое резюме совещания под свою ответственность в качестве Председателя. |
Above all, it is our common responsibility to prevent any threat to peace that might lead to such a situation. |
Прежде всего именно на нас лежит общая ответственность по предотвращению любой ситуации, которая может привести к угрозе миру. |
He emphasized that political will and social responsibility were critical to achieving positive change. |
Он подчеркнул, что политическая воля и социальная ответственность имеют решающее значение для достижения положительных сдвигов. |
If not, we shall come back to this Council and ask it to shoulder its responsibility. |
В противном случае мы вернемся в этот Совет и попросим его выполнить свою ответственность. |
That is their responsibility in this drama, and their obligations must also be recalled here. |
В этом заключается их ответственность в ходе этой драмы, и здесь также следует напомнить об их обязательствах. |
A great responsibility lies on your shoulders as President. |
На Ваши председательские плечи ложится большая ответственность. |
However, the circumstances oblige us to take a position and shoulder our responsibility, and we have done so. |
Однако обстоятельства вынуждают нас занять определенную позицию и выполнить возложенную на нас ответственность, что мы и сделали. |