| The responsibility of the Council, and the coordinate responsibility of Member States to implement Council decisions, pervades the Charter. | Ответственность Совета и соответствующая ответственность государств-членов за осуществление решений Совета являются краеугольным камнем Устава. |
| All States parties have a responsibility to do so, and we urge all to fulfil that responsibility without delay. | Все государства-участники несут за это ответственность, и мы настоятельно призываем всех выполнить эту ответственность без промедления. |
| Those who bore the greatest responsibility in causing climate change likewise bore the greatest responsibility in addressing that challenge. | Те, кто несет самую большую ответственность за климатические изменения, должны также нести самую большую ответственность за решение этой проблемы. |
| As for the question of criminal responsibility, children over the age of 8 were not automatically deemed capable of such responsibility. | Что касается вопроса о возрасте наступления уголовной ответственности, то дети старше 8 лет необязательно автоматически несут такую ответственность. |
| If the Government fails or is unable to assume this responsibility, then the responsibility falls to the international community. | Если правительство не может или неспособно взять эту ответственность на себя, то ее бремя ложится на плечи международного сообщества. |
| The Conference on Disarmament has the responsibility of conducting multilateral disarmament responsibility lies primarily with the members of the Conference. | Конференция по разоружению уполномочена вести многосторонние переговоры по разоружению, и ответственность за это в первую очередь несут государства-члены Конференции. |
| Discussions were ongoing on topics based on the same principles as State responsibility, including diplomatic protection and the responsibility of international organizations. | Дискуссии по темам, основанным на тех же принципах, что и ответственность государств, продолжаются, в том числе по вопросу о защите дипломатических представительств и ответственности международных организаций. |
| With this in mind, let me reaffirm Germany's commitment and Germany's responsibility as part of the collective responsibility of the international community. | Исходя из этого, я хотела бы подтвердить приверженность Германии поставленным целям и ее ответственность как часть коллективной ответственности международного сообщества. |
| As we move forward, we must also develop and sustain that shared sense of responsibility, and demonstrate that responsibility by being accountable. | Двигаясь вперед, мы должны также развивать и поддерживать общее чувство ответственности и демонстрировать эту ответственность за счет своей подотчетности. |
| Biosafety - the responsibility to protect the health of workers, the broader community and the environment - was an important part of that culture of responsibility. | Биобезопасность - ответственность за охрану здоровья работников, населения и окружающей среды - является важной частью этой культуры ответственности. |
| The commission highlights the fact that FSA members, including local commanders that have command responsibility, may incur criminal responsibility under international law. | Комиссия подчеркивает тот факт, что члены ССА, включая полевых командиров, несущих командную ответственность, могут быть привлечены к уголовной ответственности по международному праву. |
| Shared responsibility in the face of globalization, promoting human security for development and the responsibility to cooperate in the multilateral arena are among the main concerns of our Organization. | Общность ответственности перед лицом глобализации, обеспечение безопасности человека в целях развития и ответственность за сотрудничество на международной арене - вот основные темы для работы нашей Организации. |
| Under the regime of State responsibility, such abuse by a domestic judicial organ of one State violated the legitimate rights of other States and should entail the corresponding international responsibility. | В соответствии с режимом государственной ответственности такое злоупотребление со стороны внутреннего судебного органа одного государства нарушает законные права других государств и влечет за собой соответствующую международную ответственность. |
| He suggested that, to avoid expanding the mandate of UNEP and undermining the responsibility of other organizations on environmental matters, the words "principal responsibility" could be employed. | Он отметил, что в целях предотвращения расширения мандата ЮНЕП и сужения сферы ответственности других организаций, занимающихся экологическими вопросами, можно было бы использовать словосочетание «основная ответственность». |
| She concluded by stressing that the responsibility to protect begins with development, combating poverty and ending all incitement to violence, which also conferred a certain responsibility on the media. | В заключение она особо подчеркивает, что в самой основе концепции обязанности защищать лежит процесс развития, борьба с нищетой и пресечение любых видов подстрекательства к насилию, что также налагает определенную ответственность на средства массовой информации. |
| Even when acceptance of responsibility results from the constituent instrument of the organization, this could provide for the responsibility only of certain member States. | Даже если согласие с ответственностью вытекает из учредительного акта организации, это может предусматривать ответственность только определенных государств-членов. |
| We believe that, in principle, the established rules governing State responsibility might be applied to the responsibility of international organizations, under similar circumstances. | Мы считаем, что в принципе устоявшиеся нормы, регулирующие ответственность государств, могут применяться к ответственности международных организаций при аналогичных обстоятельствах. |
| The responsibility to protect includes a responsibility to prevent genocide, crimes against humanity and ethnic cleansing, as well as a responsibility to prevent incitement to commit those crimes. | Ответственность за защиту включает в себя ответственность за предотвращение геноцида, преступлений против человечности и этнических чисток, а также ответственность за предотвращение подстрекательств к этим преступлениям. |
| B. Dual responsibility The Inspectors believe it is a dual responsibility of Member States and executive heads to address the issues raised in this report. | Инспекторы считают, что двойную ответственность за урегулирование вопросов, поднятых в настоящем докладе, несут государства-члены и исполнительные главы. |
| Each governmental institution has a responsibility to enable the implementation of the provisions of the Constitution and has a responsibility to eradicate institutional discrimination against women. | Каждое государственное ведомство несет ответственность за содействие в выполнении положений Конституции и ликвидацию дискриминации в отношении женщин в организационных структурах. |
| It is my responsibility, it is your responsibility; it is the responsibility of us all. | Это моя ответственность, это ваша ответственность, это ответственность всех нас. Председатель: Сейчас слово имеет представитель Израиля. |
| The responsibility to protect encapsulates a powerful imperative: the international community has a collective responsibility to help to protect populations from acts that have been defined as international crimes. | Ответственность по защите включает в себя мощный императив: международное сообщество несет коллективную ответственность за содействие защите населения от действий, которые считаются международными преступлениями. |
| While statistical organizations have a large responsibility in developing a comprehensive communication plan surrounding the implementation of 2008 SNA national account users and government officials have a responsibility as well. | Хотя статистические организации несут основную ответственность за разработку всеобъемлющего плана информационной работы в связи с внедрением СНС 2008 года, на пользователях национальных счетов и правительственных чиновниках также лежит определенная ответственность. |
| He also noted that there were two different levels of responsibility to keep in mind for the purposes of analysis: the responsibility of the individual and the responsibility of the United Nations. | Он также отметил наличие двух различных уровней ответственности, которые необходимо иметь в виду при проведении анализа: индивидуальная ответственность и ответственность Организации Объединенных Наций. |
| There is no such thing as "responsibility in the air"; responsibility is always responsibility to persons, and is in that sense "subjective". | Нет такого понятия, как «ответственность в воздухе»; ответственность - это всегда ответственность по отношению к лицам, и в этом смысле она является «субъективной». |