Governments have a fundamental responsibility to protect their populations. |
На правительства возложена главная ответственность за защиту своего населения. |
Both the developed countries and the international organizations had a great deal of responsibility. |
Значительную ответственность несут как развитые страны, так и международные организации. |
Border control in STP is the responsibility of the Immigration Service and the Coastal Guards. |
За пограничный контроль в СТП несут ответственность Иммиграционная служба и Служба береговой охраны. |
The mission considers that the outcome of the peace process is primarily the responsibility of the Burundian parties. |
Миссия считает, что главная ответственность за исход мирного процесса лежит на бурундийских сторонах. |
The Central Bank of Belize is tasked with the responsibility of financial tracking. |
Ответственность за отслеживание финансовых операций возложена на Центральный банк Белиза. |
However, joint, or joint and several, responsibility does not necessarily depend on dual attribution. |
Вместе с тем совместная или совместная и индивидуальная ответственность необязательно зависит от двойственности присвоения. |
These grave omissions involve the international responsibility of Albania. |
Эти серьезные упущения влекут за собой международную ответственность Албании. |
In these cases the issue of vertical relationship is put in reverse terms: the possible responsibility of the member States for acts of the Community. |
В этих делах вопрос вертикальных взаимоотношений носил обратный характер: возможная ответственность государств-членов за действия Сообщества. |
It had a particular responsibility in the implementation of the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to LDCs. |
Она несет особую ответственность за осуществление Комплексной рамочной программы технической помощи в области торговли в интересах НРС. |
Quick-impact projects and longer-term development initiatives in those areas in which the Authority has taken up responsibility should be funded by the donor community. |
Проекты, дающие быструю отдачу, а также долгосрочные инициативы по развитию в этих областях, где администрация взяла ответственность на себя, должны финансироваться сообществом доноров. |
This is option of collective responsibility. |
Именно этого требует от нас коллективная ответственность. |
In short, there was a separation between responsibility and attribution of conduct. |
Короче говоря, ответственность и присвоение поведения - понятия раздельные. |
The view was expressed that this criterion was superfluous and could unnecessarily complicate the definition of the rules governing the responsibility of international organizations. |
Была высказана точка зрения, согласно которой данный критерий является избыточным и может неоправданно усложнить определение норм, регулирующих ответственность международных организаций. |
The Philippine Development Plan for Women 1989-1992 recognized the shared responsibility of government agencies to implement programs for women's advancement. |
В Филиппинском плане развития для женщин на 1989-1992 годы признавалось, что правительственные учреждения несут совместную ответственность за выполнение программ по улучшению положения женщин. |
The Government had a responsibility to guarantee not only formal equality through the laws but also real equality. |
Правительство несет ответственность не только за гарантию формального равенства на основе закона, но и реального. |
The responsibility of the Coalition Provisional Authority is clearly fundamental in that area. |
В этой области основная ответственность явно лежит на Коалиционной временной администрации. |
With realism, he has recognized the tremendous responsibility that his institution bears. |
Руководствуясь духом реализма, он признал ту огромную ответственность, которая лежит на этом органе. |
We must continue this legacy, shouldering the responsibility of taking productive, efficient and appropriate precautionary measures to dispel serious threats to peace. |
Мы должны сохранить это наследие, взяв на себя ответственность за принятие конструктивных, эффективных и соответствующих превентивных мер в целях устранения серьезных угроз делу мира. |
With respect to prosecutions in Canada, constitutional responsibility is shared between the federal and provincial governments. |
Что касается судебных преследований в Канаде, то конституционная ответственность за это лежит как на федеральных, так и провинциальных органах власти. |
AIDS was a fatal but preventable disease and all nations had a shared responsibility to address that issue actively. |
СПИД - это смертельное, однако поддающееся профилактике заболевание, и все государства несут общую ответственность за принятие активных мер для борьбы с этой эпидемией. |
It remains the responsibility of the Co-Chairs and is not a negotiated document. |
Ответственность за него несут сопредседатели, и он не представляет собой продукт переговоров. |
The refurbishment of the Headquarters complex was the responsibility of the Member States and would be funded from assessments. |
Ответственность за ремонт комплекса зданий Центральных учреждений ложится на государства-члены, и эти работы будут финансироваться за счет начисленных взносов. |
Regarding international assistance in the security sector, the mission reiterated that, ultimately, the Afghans themselves must assume responsibility. |
Что же касается международной помощи в обеспечении безопасности, то миссия еще раз заявила о том, что афганцам самим в конечном итоге надлежит взять на себя ответственность за это дело. |
The NCRFW Executive Director heads the Secretariat of the Board of Commissioners, but the Chairperson has overall responsibility of the Commission. |
Исполнительный директор НКПФЖ руководит секретариатом Совета представителей, но общую ответственность за работу Комиссии несет председатель. |
The implementation of this system is the responsibility of the national government, local governments, NGOs and private organizations. |
Ответственность за осуществление этой системы мер лежит на национальном правительстве, местных органах власти, НПО и частных организациях. |