Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
It was the responsibility of the occupying forces to alleviate the suffering of all refugees in the Occupied Territories. Ответственность по облегчению страданий всех беженцев на оккупированной территории лежит на оккупационных силах.
That triple requirement was in line with the principles governing State responsibility and highlighted the mutual connections between the two systems. Это тройное требование соответствует принципам, регулирующим ответственность государства, и подчеркивает взаимосвязь между обеими системами.
The principles supplemented the responsibility of States under international law, but did not in any way replace or reduce it. Эти принципы дополняют ответственность государств в соответствии с международным правом, но никоим образом не заменяют и не уменьшают ее.
There was no presumption that an injured party could rely on the responsibility of States members of an organization. При этом вовсе не презюмируется, что потерпевшая сторона может полагаться на ответственность государств - членов какой-либо организации.
The international community, Governments and civil society shared the responsibility of implementing and following the recommendations in the report. Международное сообщество, правительства и гражданское общество несут ответственность за реализацию и выполнение рекомендаций, содержащихся в докладе.
Member States and troop-contributing countries had a special responsibility to train and hold accountable members of national contingents. Государства-члены и страны, предоставляющие войска, несут особую ответственность за обучение и поведение членов своих национальных контингентов.
Civil society had the right and the responsibility to promote and protect human rights and democracy, not undermine them. Гражданское общество имеет право поощрять и защищать права человека и демократию, а не подрывать их, и несет за это ответственность.
They had the responsibility to urge those who engaged in violence to question themselves. На них возложена ответственность за то, чтобы заставить лиц, совершающих акты насилия, задуматься о своих действиях.
It was the shared responsibility of Member States to work towards its early entry into force. Государства-члены несут совместную ответственность за содействие ее скорейшему вступлению в силу.
It nevertheless remained the responsibility of the State to provide protection. Тем не менее, именно государство продолжает нести ответственность за предоставление защиты.
That welcome instrument reflected the collective responsibility to combat transnational organized crime, corruption and terrorism. Этот долгожданный документ отражает коллективную ответственность за борьбу с транснациональной организованной преступностью, коррупцией и терроризмом.
Garbage collection from a centralized location per unit is a United Nations responsibility. Ответственность за уборку мусора из централизованных пунктов каждого подразделения лежит на Организации Объединенных Наций.
The administration of vaccinations, as recommended by the United Nations, is a national responsibility. Страны несут ответственность за проведение вакцинаций, рекомендуемых Организацией Объединенных Наций.
Once reports were issued, any action to be taken was the responsibility of management. После выхода докладов ответственность за любые действия полностью лежит на руководстве.
This Committee was charged with the responsibility of providing information to be contained in the report according to their respective areas and interests. На этот комитет возложена ответственность за представление информации, которая войдет в доклад с учетом их соответствующих сфер и интересов.
Whether it incurred responsibility in a particular case would depend on the nature of the obligation and the circumstances of the case. Несет ли он ответственность в том или ином конкретном случае, будет зависеть от характера обязательства и обстоятельств дела.
Draft article 28 should identify more clearly the cases in which responsibility arose for a member State. В проекте статьи 28 следовало бы четче прописать случаи, когда у государства-члена возникает ответственность.
His delegation wondered, in particular, whether there existed a more general but subsidiary responsibility of members of an international organization. Делегация оратора задается, в частности, вопросом, существует ли более общая, но субсидиарная ответственность членов международной организации.
As a consequence, membership in the organization did not per se trigger international responsibility. В результате членство в организации не создает само по себе международную ответственность.
Member States would also be jointly responsible to provide compensation if the injured party relied on such responsibility. Государства-члены будут также совместно отвечать за предоставление компенсации, если потерпевшая сторона полагается на такую ответственность.
Under international law, failure to respect the principle of their inviolability engaged the responsibility of States. Согласно международному праву несоблюдение принципа их неприкосновенности порождает ответственность государств.
That, in turn, underlines the responsibility involved in chairing the groups. Это, в свою очередь, подчеркивает ответственность, связанную с председательством в группах.
It was recommended that it be made clear that such responsibility would arise only in certain exceptional cases, since international organizations possessed distinct international legal personality. Было рекомендовано дать ясно понять, что такая ответственность возникает лишь в определенных исключительных случаях, поскольку международные организации обладают самостоятельной международной правосубъектностью.
Acceptance generally implies only a subsidiary responsibility in the event that the organization fails to comply with its obligations towards a non-member State. Согласие, как правило, подразумевает лишь субсидиарную ответственность в том случае, если организация не выполняет свои обязательства перед государством, не являющимся членом.
Certain instances that have been envisaged in practice could be covered by an exception that referred to reliance on the subsidiary responsibility of member States. Некоторые обнаруженные в практике примеры могли бы подпадать под исключение, касающееся расчета на субсидиарную ответственность государств-членов.