Английский - русский
Перевод слова Responsibility

Перевод responsibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 17640)
How was social responsibility defined, particularly in the new environment of fragmented responsibility? Как определяется социальная ответственность, особенно в новых условиях дробления ответственности?
Both the developed countries and the international organizations had a great deal of responsibility. Как на развитых странах, так и на международных организациях лежит большая ответственность.
Authorities should be made aware of their responsibility to support mechanisms which facilitate the right of the child to be heard. Органы власти должны осознавать свою ответственность в области поддержки механизмов, которые способствуют осуществлению права ребенка быть услышанным.
Other important issues included corporate social responsibility and a development-oriented coherence between national development strategies and decisions emanating from international financial institutions. Другие важные вопросы включают в себя социальную ответственность корпораций и ориентированную на развитие согласованность между национальными стратегиями развития и решениями, принимаемыми международными финансовыми учреждениями.
It brings the highest responsibility of chairing the OSCE during the most complicated period of the modern history of mankind. Это - высочайшая ответственность: председательствовать в ОБСЕ в сложнейший период современной истории человечества.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 2423)
Fine. Then it's your responsibility to help them. Отлично.Тогда это просто твоя обязанность - помочь им.
It is our collective responsibility to preserve this multilateral forum and rededicate ourselves to the task of negotiating disarmament instruments. И сохранение данного многостороннего форума и наше возвращение к задаче ведения переговоров по разоруженческим инструментам есть наша коллективная обязанность.
My delegation's understanding is that the international community's responsibility to protect populations from genocide entails a responsibility to prevent genocide from occurring, a responsibility to protect if prevention fails, and a responsibility to rebuild if protection fails. Наша делегация исходит из того, что обязанность международного сообщества защищать население от геноцида подразумевает обязанность предупреждать возникновение геноцида; обязанность защищать население от геноцида, если не сработали упредительные меры; и обязанность восстанавливать разрушенное в случае провала усилий по защите.
Unpaid domestic work everywhere is seen as a woman's responsibility. Повсеместно неоплачиваемый домашний труд рассматривается как обязанность женщины.
The Security Council stresses the responsibility of all parties and armed groups in Somalia to comply with their obligations to protect the civilian population from the effects of hostilities, in particular by avoiding any indiscriminate or excessive use of force. Совет подчеркивает обязанность всех сторон и вооруженных групп в Сомали выполнять свои обязательства по защите гражданского населения от последствий боевых действий, в частности путем недопущения какого-либо неизбирательного или чрезмерного применения силы.
Больше примеров...
Функция (примеров 119)
In none of the organizations benchmarked by the Office of Internal Oversight Services, however, was knowledge management responsibility given solely to a technology unit. Однако ни в одной из организаций, выбранных Управлением служб внутреннего надзора в качестве базовых, функция управления знаниями не является исключительной прерогативой какого-либо технологического подразделения.
The team is of the opinion that such responsibility rests with directors of divisions, who are senior officials at the D-2 level. Группа считает, что эта функция должна быть возложена на директоров отделов, должности которых занимают старшие сотрудники класса Д-2.
During the internal meeting of the working group, United Nations participants expressed concerns that communication for development continued to be reflected as an external communications responsibility in the United Nations system. В ходе внутреннего совещания рабочей группы представители Организации Объединенных Наций выразили обеспокоенность по поводу того, что коммуникация в целях развития по-прежнему находит отражение в системе Организации Объединенных Наций как функция внешней коммуникации.
The Section's second responsibility involves arranging for third-party liability coverage for the vehicles, aircraft and other facilities utilized in the field, including war-risk insurance and general liability coverage for third parties such as journalists. Вторая функция Секции заключается в организации страхования гражданской ответственности перед третьими сторонами в отношении автотранспортных средств, воздушных судов и других средств, используемых на местах, включая страхование военных рисков и общей гражданской ответственности для третьих сторон, например журналистов.
This is a crucial and universal responsibility that no Government can ignore, whether or not it is measured against the attainment of the development goals. Это важнейшая и универсальная функция, которую не может игнорировать ни одно правительство, независимо от того, оцениваются ли его действия в зависимости от достижения целей в области развития.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 397)
That was a responsibility the United Nations shouldered for the international community 50 years ago. Именно такое обязательство перед международным сообществом Организация Объединенных Наций взяла на себя 50 лет назад.
The responsibility of States under international law in these cases is rather vague and even, in some cases, symbolic, and the task of determining the responsibility of individuals participating in the acts constituting a breach of international obligations is usually left up to the violating State. Ответственность государства по международному праву в этих случаях бывает сравнительно мягкой, иногда даже символической, а решение вопроса об ответственности индивидов, участвовавших в действиях, нарушивших международное обязательство, оставляется обычно на усмотрение государства-нарушителя.
The Nigerian delegation is also convinced that ownership of nuclear weapons confers a special, additional responsibility on those that possess them to build real confidence in the international community by committing themselves to a programme of nuclear disarmament. Делегация Нигерии также убеждена в том, что обладание ядерным оружием возлагает особую и дополнительную ответственность на тех, кто им обладает, в плане укрепления реального доверия со стороны международного сообщества, и что они должны взять на себя обязательство осуществить программу ядерного разоружения.
Although it was widely accepted that international responsibility and the obligation to make reparations for wrongful acts had a solid basis under customary norms, such was probably not the case with liability for lawful acts, which was more exceptional in nature and dependent on conventional rules. Несмотря на то, что международная ответственность и обязательство возмещать ущерб, причиненный противозаконными деяниями, убедительно обосновывается нормами обычного права, это, вероятно, не относится к ответственности за вполне законные действия, которые носят более исключительный характер и зависят от обычных правил.
Ms. Robl (United States of America) said that the United States of America strongly believed that States had the responsibility to protect the human rights of all people in their territories, including migrants. Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Соединенные Штаты Америки твердо убеждены в том, что государства несут обязательство защищать права человека всех людей на своей территории, включая мигрантов.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 894)
All United Nations medical facilities are responsible for emergency medical services for all United Nations troops and United Nations staff in their area of responsibility. Все учреждения Организации Объединенных Наций обязаны оказывать неотложную медицинскую помощь всем военнослужащим и сотрудникам Организации Объединенных Наций в своих зонах ответственности.
United Nations staff members, particularly those holding positions of responsibility in administration and finance, are required to report to senior management any inappropriate uses of the resources of the Organization. Сотрудники Организации Объединенных Наций, и прежде всего те из них, кто отвечает за вопросы администрации и финансов, обязаны сообщать своему руководству о любых случаях ненадлежащего использования ресурсов Организации.
Nowadays, ADR Contracting Parties have the responsibility to maintain registers of valid certificates as stipulated in the paragraph 1.10.1.6, which states that "all competent authorities are required to maintain registers of valid certificates". В настоящее время Договаривающиеся стороны ДОПОГ обязаны вести реестр действительных свидетельств в соответствии с пунктом 1.10.1.6, который гласит, что «все компетентные органы должны вести обновляемые реестры всех действительных свидетельств».
It is the responsibility of Governments to avoid the risk of conflict through equitable public policies and adherence to the principles of international humanitarian and human rights standards. Ответственность за предотвращение конфликтов несут сами правительства, которые обязаны проводить справедливую государственную политику и соблюдать принципы международного гуманитарного права и нормы в области прав человека.
An injured State or international organization may address a claim to a subsidiarily responsible entity before the primarily responsible organization fails to provide reparation only if the claim is subject to the condition that the entity whose responsibility is primary fails to provide reparation. З) Независимо от того, является ли ответственность первичной или субсидиарной, потерпевшие государство или потерпевшая международная организация не обязаны, прежде чем предъявить требования к ответственному субъекту, дожидаться, чтобы другой субъект, который был призван к ответственности, отказался предоставить возмещение.
Больше примеров...
Задача (примеров 507)
The challenge for the United Nations now is to redefine its authority and responsibility in the global environment in which we find ourselves. В настоящее время перед Организацией Объединенных Наций стоит задача вновь определить свои полномочия и ответственность в глобальном мире, в котором мы живем.
The two recent meetings of the Inter-Agency Group served to define more clearly the vision, mission and objectives of the Year and started the process of sharing responsibility among institutions for implementing the observance at regional and international levels. На двух последних совещаниях Межучрежденческой группы были более четко определены концепция, задача и цели Международного года гор и начат процесс распределения обязанностей между различными учреждениями в связи с проведением Года на региональном и международном уровнях.
Gross National Happiness is premised on the belief that, if happiness is the ultimate desire of every individual, then it is the responsibility and purpose of the State to create conditions that enable citizens to realize this desire. Концепция валового национального счастья основана на вере в то, что если счастье - это конечная цель каждого человека, то ответственность и задача государства создать условия, которые позволят его гражданам добиться этой цели.
Along with this responsibility came the task to develop a new 'risk-assessment' process that provided national leaders a worldwide perspective on force-sourcing solutions. Наряду с этим, возникла задача по разработке новой методики «оценки рисков», позволявшей главе государства видеть перспективы применения военной силы в разных странах по всему миру.
The goal is to foster a spirit of cooperation and shared responsibility among all sectors of society and State institutions so as to legitimize and pave the way for a set of major transformational changes that will improve governance and security in the country. В его рамках ставится задача выработать совместную стратегию, которая бы охватывала все общественные секторы и государственные учреждения и наделяла их равной ответственностью, с тем чтобы на правовой основе провести в жизнь ряд важных преобразований и изменений, направленных на повышения уровня государственного управления и безопасности в стране.
Больше примеров...
Ведение (примеров 155)
It as therefore liquidated as of 1 January 2002 and the libraries for the visually impaired again placed under the direct responsibility of the Ministry of Education, Culture and Science, leading to a thoroughgoing review of their financial, organisational and technical state. Поэтому 1 января 2002 года он был ликвидирован, и библиотеки для лиц с проблемами зрения вновь перешли в ведение Министерства образования, культуры и науки, которое провело тщательный анализ их финансового, организационного и технического состояния.
In response to the question raised by one delegation, he indicated that UNDP would look further into the possibility of placing Saint Helena under the responsibility of another bureau. В ответ на вопрос, заданный одной делегацией, помощник Администратора отметил, что ПРООН продолжит рассмотрение возможности передачи острова Св. Елены в ведение другого бюро.
Nevertheless, it is our collective responsibility to ensure that the multilateral disarmament negotiation body par excellence complies with its mandate. Тем не менее, мы вместе обязаны обеспечить, чтобы многосторонний орган, которому конкретно поручено ведение переговоров по разоружению, выполнил свой мандат.
The media and NGOs have a major responsibility to educate the public, working with other major groups and actors. Главную ответственность за ведение просветительской работы среди общественности и работу с другими основными группами и структурами несут средства массовой информации и НПО.
It is however the responsibility of management to develop such a framework and establish a risk register. Вместе с тем ответственность за разработку такой рамочной системы и ведение реестра рисков лежит на руководстве организации.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 543)
Norway has a Directorate for Civil Protection and Emergency Planning, and, in addition, sectoral authorities are responsible for crisis management within their own spheres of responsibility. В Норвегии имеется Управление гражданской обороны и чрезвычайного планирования; кроме того, отраслевые ведомства несут ответственность за осуществление управления в кризисных ситуациях в пределах своих сфер компетенции.
Pursuant to article 134 of the Constitution of Montenegro, prosecution of criminal and other offences prosecuted ex officio is the responsibility of the State Prosecution Service, as a unified and independent State authority. В соответствии со статьей 134 Конституции Черногории судебное преследование по уголовным и иным делам публичного обвинения отнесено к компетенции Государственной прокуратуры как единого независимого государственного органа.
In the pursuit of an effective system of accountability, the elements are available to build an integrated continuum between responsibility, authority and accountability. В целях создания эффективной системы подотчетности в доклад были включены элементы, которые позволяют рассматривать вопросы ответственности, компетенции и подотчетности на комплексной и целостной основе.
In that context, other responsibilities in the occupied territories which may be entrusted to the United Nations but fall outside the sectoral briefs of United Nations agencies and programmes will be the direct responsibility of the Special Coordinator. В этой связи Специальный координатор несет прямую ответственность за выполнение любых других обязанностей на оккупированных территориях, которые могут быть возложены на Организацию Объединенных Наций, однако выходят за пределы секторальной компетенции учреждений и программ Организации Объединенных Наций.
While substantive or technical issues arising in an integrated programme are the responsibility of the Director of the technical branch in which the programme is located, overall accountability is less clear since the team may be assembled from several technical branches. В то время как существенные или технические вопросы, возни-кающие в связи с комплексной программой, отно-сятся к сфере компетенции директора того техни-ческого сектора, который занимается осуществлением данной программы, вопросы общей подотчетности являются менее ясными, поскольку группа может состоять из сотрудников нескольких технических секторов.
Больше примеров...
Долг (примеров 317)
I think that our delegation has a political duty to take on that responsibility. Я думаю, что для нас, для чилийской делегации, взять на себя эту ответственность - это наш политический долг.
We have a duty and responsibility to leave our children and grandchildren a world which is worthy of humankind. Наш долг и обязанность - оставить нашим детям и внукам мир, достойный человечества.
The eradication of poverty is a moral, human, and political responsibility shared by the countries of the North and the South. Искоренение нищеты - это нравственный, общечеловеческий и политический долг стран и Севера, и Юга.
It was the Committee's responsibility to speak out on behalf of the victims in the Democratic People's Republic of Korea by adopting the draft resolution; failure to do so would send the political signal that the situation had improved, which was not the case. Долг Комитета - принять данный проект резолюции и выступить, тем самым, на стороне жертв таких нарушений в Корейской Народно-Демократической Республике; в противном случае международное сообщество пошлет политический сигнал о том, что ситуация улучшилась, что не соответствует действительности.
Respect, trust, responsibility. Уважение, доверие, долг.
Больше примеров...
Отвечают (примеров 283)
For all other software, it is the departments' or offices' responsibility to perform the necessary maintenance and back-up. Что касается всего прочего программного обеспечения, то за поддержание и резервное копирование отвечают департаменты или управления.
Belize accepts that development is a matter of national responsibility. Белиз согласен с тем, что сами страны отвечают за собственное национальное развитие.
Such agencies also have a responsibility to ensure that their presence and programmes do not contribute to human rights abuses. Кроме того, такие учреждения отвечают за обеспечение того, чтобы их присутствие и программы не способствовали злоупотреблениям в области прав человека.
Member States had a collective responsibility to take decisions that were beneficial to the Organization and enabled it to discharge its mandates effectively and efficiently. Государства-члены несут коллективную ответственность за принятие решений, которые отвечают интересам Организации и позволяют ей эффективно и результативно выполнять возложенные на нее мандаты.
Designated global practice leads for infrastructure, census and elections support, mine action, and drug procurement are responsible for enhancing knowledge sharing and management in their areas of responsibility. Лица, которым поручено изучать мировую практику по вопросам, касающимся инфраструктуры, содействия проведению переписей населения и выборов, деятельности по разминированию и закупки медикаментов, отвечают за расширение обмена знаниями и управление знаниями в соответствующих сферах своей компетенции.
Больше примеров...
Обязано (примеров 307)
In view of the humanitarian catastrophe caused by the sanctions, the international community had a responsibility to give that issue the attention it deserved. Учитывая гуманитарную катастрофу, вызванную этими санкциями, международное сообщество обязано уделить этому вопросу то внимание, которое он заслуживает.
With respect to the financing of non-governmental organizations, given that gender discrimination was generally directed towards women and that women's NGOs were trying to assist the Government in implementing its policies, it might be argued that the Government had a responsibility to support them financially. В отношении финансирования неправительственных организаций с учетом того, что гендерная дискриминация обычно направлена против женщин и что женские НПО стараются помогать правительству в осуществлении его политики, можно утверждать, что правительство обязано финансово поддерживать такие организации.
and recalling in this regard that each individual State has the responsibility to protect its populations from such crimes as set out in General Assembly resolution 60/1 of 16 September 2005, и напоминая в этой связи, что каждое государство обязано защищать свое население от таких преступлений, как об этом говорится в резолюции 60/1 Генеральной Ассамблеи от 16 сентября 2007 года,
Under the Constitution, it is the responsibility of the Cabinet, as the executive authority, to make such provision as may be reasonable and necessary for the people to enjoy their legal rights. В соответствии с Конституцией правительство в качестве исполнительного органа обязано принимать обоснованные и необходимые меры, с тем чтобы обеспечить осуществление населением своих предусмотренных законом прав.
It is the responsibility of the Government of the Sudan to create the conditions in Darfur that will allow the conflict to end and a new deal for the people of Darfur to be put in place. Правительство Судана обязано создать в Дарфуре условия, которые позволят прекратить конфликт и достичь новой договоренности в интересах народа Дарфура.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 579)
The principles of responsibility, authority and accountability should in fact govern the conduct of the entire staff. В действительности, принципы ответственности, полномочий и подотчетности должны регулировать поведение всего персонала.
In the Committee's opinion, the role of the Office should be stronger, and clearer lines of authority and responsibility should be established. По мнению Комитета, необходимо добиваться повышения роли Управления и обеспечивать более четкое распределение полномочий и ответственности.
The Secretary-General believes that the revised procurement policies and procedures will provide a truly competitive, fair and transparent process with clearer lines of responsibility, authority and accountability, as well as appropriate control mechanisms. По мнению Генерального секретаря, пересмотренные методы и процедуры закупочной деятельности будут обеспечивать конкурентоспособный, справедливый и транспарентный процесс закупок, для которого будут характерны более четкое распределение обязанностей, полномочий, большая степень подотчетности, а также наличие надлежащих механизмов контроля.
It is considered that the overall level of responsibility attached to the post merits the level of D-1, which is fully in line with the ranking of comparable posts in other Secretariat offices. Существует мнение, что общий круг полномочий, предусмотренных для этой должности, обуславливает необходимость реклассификации ее до уровня Д-1, что полностью соответствует уровню сопоставимых должностей в других подразделениях Секретариата.
In two recent cases, the ILO Administrative Tribunal had found that it was the responsibility of executive heads to ensure that the decisions of the Commission were based on approved methodologies, under the authority granted to it, and that those decisions were thus legally valid. В двух недавних случаях Административный трибунал МОТ пришел к следующему выводу: административные руководители отвечают за обеспечение того, чтобы решения Комиссии опирались на утвержденные методологии, принимались в рамках предоставленных ей полномочий и тем самым были юридически обоснованы.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 345)
The granting of liquor licences is the responsibility of the Licensing Assembly which is composed of the Lieutenant-Governor, Bailiff and Jurats. Предоставление лицензий на продажу спиртных напитков входит в полномочия лицензионного собрания, которое состоит из вице-губернатора, бейлифа и асессоров.
The principle of binding arbitration at that stage, even if only by mutual agreement, would seem to be a derogation of the responsibility which, under the Charter, the Secretary-General bore for the administration of the Secretariat. Принцип обязательного арбитражного разбирательства на этом этапе, даже при наличии взаимного согласия сторон, ограничивает, как представляется, полномочия Генерального секретаря, которыми его наделяет Устав в плане руководства деятельностью Секретариата.
The Government of Portugal relinquished its responsibility as an "administering Power" of East Timor when it irresponsibly abandoned the Territory in August 1975, resulting in civil war and bloodshed. Правительство Португалии сложило с себя полномочия "управляющей державы" Восточного Тимора, когда оно безответственно покинуло эту территорию в августе 1975 года, что привело к гражданской войне и кровопролитию.
There is mounting evidence that OECD countries that have delegated a lot of responsibility to arm's-length bodies are faced with the challenges of achieving the best balance between autonomy and control. Появляется все больше свидетельств того, что страны ОЭСР, делегировавшие широкие полномочия независимым структурам, стоят перед необходимостью найти оптимальное соотношение между автономией и контролем.
The development of the participatory approach before, during and after the works phase has given users a sense of responsibility and enabled handover of the monitoring and upkeep of facilities to local water-point management committees composed of men and women from the rural communities. Развитие подхода, основанного на участии до, в ходе и после фазы работ, позволило пользователям осознать свою ответственность и передать полномочия по наблюдению за скважинами и их несложному обслуживанию местным комитетам по управлению источниками водоснабжения в составе мужчин и женщин сельских общин.
Больше примеров...
Обязан (примеров 208)
It is my responsibility to see it through. И я обязан довести дело до конца.
It's my responsibility to stop it.Sorry. Я обязан остановить это. Прости.
The Security Council has a responsibility to take appropriate measures to prevent the said regime from continuing its unlawful policies and actions. Совет Безопасности обязан принять надлежащие меры, с тем чтобы не дать указанному режиму возможность продолжать осуществлять свою незаконную политику и меры.
Considering past events, I felt it inherently my responsibility to come to you without being asked, To reassure you, after making all the appropriate inquiries, That no one on my staff nor anyone else that I have contracted. Учитывая предыдущие события, я почувствовал, что просто обязан прийти к тебе без приглашения, чтобы заверить тебя, сделав все необходимые запросы, что никто из моих сотрудников или тех, кто работает по контракту, не имеет никакого отношения к этому последнему происшествию в аэрпорту О'Хара.
Furthermore, every prison warden is vested with the responsibility to perform his/her duties by fully respecting the human rights and democratic rights enshrined in the Constitution and international human rights instruments adopted by Ethiopia. Кроме того, каждый работающий в тюрьме охранник обязан неукоснительно соблюдать права человека и демократические права, которые закреплены в принятых Эфиопией Конституции и международных договорах по правам человека.
Больше примеров...
Спрос (примеров 11)
It's not my business Their bet, their responsibility Они спорили, с них и спрос.
Clearer lines of responsibility and greater managerial accountability characterize the new format for the medium-term plan, the Organization's basic strategic document. Для нового формата среднесрочного плана - исходного стратегического документа Организации - характерно более четкое разделение ответственности и более строгий спрос с руководителей.
7.1 Kosovo shall assume full ownership, responsibility and accountability for its airspace. 7.1 Косово будет обладать всеми правами в отношении своего воздушного пространства и нести за него всю ответственность и весь спрос.
It also acknowledged a general trend towards the inclusion of non-financial reporting as a supplement to financial information, and the increasing demand among investors for comparable and relevant data on business practices related to corporate responsibility issues. Она признала также наличие общей тенденции к включению нефинансовой отчетности в качестве дополнения к финансовой информации и возрастающий спрос среди инвесторов на сопоставимые и значимые данные по деловой практике, связанные с вопросами корпоративной ответственности.
In 1995, the "Governor's Grain Bag Responsibility System" was instituted, holding provincial governors responsible for balancing grain supply and demand and stabilizing grain prices in their provinces. В 1995 году была учреждена «Система ответственности за добычу правительственного зерна», в которой губернаторы провинций стали отвечать за сбалансированность поставок зерна, а также за спрос и стабилизацию цен на зерно в своих провинциях.
Больше примеров...