Английский - русский
Перевод слова Responsibility

Перевод responsibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 17640)
Therefore, it is necessary to increase the responsibility of managers of all companies and businesses. Поэтому надо поднять ответственность руководителей всех компаний и предприятий.
The United States and the Russian Federation bore particular responsibility and should continue drastically to cut their nuclear arsenals. Соединенные Штаты и Российская Федерация несут особую ответственность и должны продолжать существенно сокращать свои ядерные арсеналы.
The United States and the Russian Federation bore particular responsibility and should continue drastically to cut their nuclear arsenals. Соединенные Штаты и Российская Федерация несут особую ответственность и должны продолжать существенно сокращать свои ядерные арсеналы.
The implementation and maintenance of internal controls is, after all, a management responsibility. В конечном счете ответственность за внедрение и постоянное применение механизмов внутреннего контроля лежит на руководителях.
The Committee underlines the responsibility of the High Council of the Judiciary for resolving conflicts of jurisdiction. Комитет подчеркивает ответственность, которую несет Высший совет судей за урегулирование споров о подсудности.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 2423)
In accordance with international standards and norms, States have a special responsibility to ensure and respect the right to life in custodial settings. В соответствии с международными стандартами и нормами государства несут особую обязанность обеспечивать и уважать право на жизнь в заключении.
It is primarily their responsibility to set aside short-term factional interests and avoid the existing divisions. Это в первую очередь их обязанность отставить в сторону свои краткосрочные узкогрупповые интересы и предотвращать усиление имеющихся разногласий.
It is the responsibility of the requesting State Party to provide all information relevant to their request, drawing on assistance as necessary. Обязанность запрашивающего государства-участника состоит в предоставлении всей информации, имеющей отношение к их просьбе, заручаясь при необходимости содействием.
The second sentence of article 5, paragraph 2, placed responsibility on watercourse States for cooperating in its protection and development, specifying that the modalities of such cooperation would be stipulated in other articles of the convention. Во втором предложении пункта 2 статьи 5 предусматривается обязанность государств водотока сотрудничать в его защите и освоении и уточняется, что формы этого сотрудничества будут определены в других статьях проекта.
While it is the prerogative of Member States to set the objectives and orientations of programmes, it is the responsibility of the Secretary-General to put in place the best structures and means to carry out those programmes. Если определение целей и направленностей программ является прерогативой государств-членов, то обязанность Генерального секретаря состоит в том, чтобы создать наилучшие структуры и обеспечить наиболее эффективные средства для выполнения этих программ.
Больше примеров...
Функция (примеров 119)
Formerly, this responsibility was incumbent on the county authorities. Ранее эта функция входила в компетенцию окружных властей.
In none of the organizations benchmarked by the Office of Internal Oversight Services, however, was knowledge management responsibility given solely to a technology unit. Однако ни в одной из организаций, выбранных Управлением служб внутреннего надзора в качестве базовых, функция управления знаниями не является исключительной прерогативой какого-либо технологического подразделения.
The purpose of the draft articles on State responsibility is to lay down secondary rules called for by breaches of primary rules. Функция проектов статей об ответственности государств состоит в том, чтобы сформулировать вторичные нормы, которые оказываются задействованными вследствие нарушения первичных норм.
Most of the members, however, felt that the "Environment for Europe" process did have a role in conflict prevention as related to the environment, and it was its responsibility to try to facilitate consensus-building in precisely such challenging matters as this. Однако большинство из членов сочли, что применительно к экологии известная роль в предотвращении конфликтов все же отводится процессу "Окружающая среда для Европы", и именно его функция состоит в том, чтобы пытаться способствовать формированию консенсуса как раз по такого рода проблематичным вопросам.
UNICEF also has a responsibility to ensure an awareness of the potential impact of disasters, and the possibility of mitigating the effects through the adoption of disaster prevention and preparedness measures, essential if vulnerability to future disasters is to be reduced. Другая функция ЮНИСЕФ состоит в углублении осведомленности о потенциальных последствиях стихийных бедствий и обеспечении возможностей для смягчения этих последствий на основе принятия мер по их предотвращению, а также мер готовности к стихийным бедствиям, необходимых для того, чтобы уменьшить уязвимость в случае стихийных бедствий в будущем.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 397)
The obligation of the State to prevent, treat and control disease includes the responsibility to use and improve epidemiological surveillance. Обязательство государства по обеспечению профилактики заболеваний, их лечению и борьбе с ними предусматривает обязанность применять и совершенствовать эпидемиологический надзор.
The responsibility to protect, as an obligation of the international community, including the United Nations, should also be stressed. Следует также подчеркнуть ответственность за защиту населения как обязательство со стороны международного сообщества, включая Организацию Объединенных Наций.
Resolution 1674 recognizes that there is more work to be done to ensure that peacekeeping missions are able to discharge that responsibility as effectively as possible within resources. Резолюция 1674 признает, что необходимо делать больше для того, чтобы миротворческие миссии были в состоянии выполнить это обязательство по возможности эффективно в рамках имеющихся ресурсов.
We hope and believe that all the parties in Somalia take advantage of this opportunity and keep up the momentum by assuming their primary obligation and responsibility to restore peace and security, thus creating a favourable environment for the new Government. Мы надеемся и верим, что все сомалийские стороны воспользуются этой возможностью и поддержат позитивный импульс, взяв на себя основное обязательство и ответственность по восстановлению мира и безопасности, создав таким образом благоприятную атмосферу для деятельности нового правительства.
In this connection we note the work of the United Nations Global Compact, in which companies have committed to corporate social responsibility and action in support of the Millennium Development Goals. В связи с этим мы отмечаем деятельность, осуществляемую в контексте Глобального договора Организации Объединенных Наций, в соответствии с которым корпорации взяли на себя обязательство нести социальную ответственность за свою деятельность и принимать меры в поддержку осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 894)
We must acknowledge our responsibility to leave to future generations a framework for this cooperation. Мы должны признать, что мы обязаны передать в наследство будущим поколениям рамки для такого сотрудничества.
The authorities had the responsibility to inform parents of their right to refuse the results of the assessment, request a new assessment and ask for a new assessment to be conducted by a different agency. Власти обязаны информировать родителей об их праве не соглашаться с результатами оценки, просить о проведении новой оценки и просить о том, чтобы новая оценка проводилась каким-то иным органом.
It is your responsibility to ensure the future of the estate. Вы обязаны обеспечить будущее поместья.
We have an official right to demand... the right and even the responsibility. У нас есть официальное право напомнить через Совет Профсоюза Напомнить им всем мы имеем право и даже обязаны.
Where there are no legal provisions on past ecological damage clearly stating the respective responsibility of the previous and new owners, privatization has not had a universally favourable impact on the environmental performance of enterprises. В результате покупатели обязаны при приобретении нового предприятия брать на себе бремя загрязнения, причиненного в прошлом окружающей среде, и существовавшей в прошлом экологической халатности.
Больше примеров...
Задача (примеров 507)
But youth and children have a greater responsibility than awareness creation and information gathering alone, namely, the responsibility of ensuring that their future environment is healthy and productive. Однако перед молодежью и детьми стоит гораздо более серьезная задача, чем только повышение информированности и сбор информации, - на них лежит ответственность за обеспечение условий для того, чтобы в будущем окружающая среда была здоровой и продуктивной.
I have allowed myself to make these brief and necessarily incomplete summaries, it is to remind the Assembly that the task before us in the coming weeks is a formidable one, a considerable responsibility that must be added to our individual responsibilities. Я позволил себе сделать это краткое и вынужденно неполное резюме для того, чтобы напомнить Ассамблее, что стоящая перед нами в последующие недели задача поистине огромна - это значительная ответственность, которую нам придется добавить к нашим индивидуальным ответственностям.
Promoting the rule of law was equally important at the international and the national levels, but at the national level it was the responsibility of the national authorities and the international community should support them at their request. Содействие верховенству права является в равной степени важной задачей как на международном, так и на национальном уровнях, однако на национальном уровне эта задача входит в обязанность государственных властей, а международному сообществу следует предоставлять государствам помощь в этой области по их просьбе.
Given the huge responsibility which the judiciary must live up to regarding civil rights, the head of the branch issued and declared a comprehensive charter in 2004, in which those rights have been defined and all the entire judicial system has been tasked with protecting them. с учетом огромной ответственности, возложенной на судебные органы в части обеспечения гражданских прав, глава ведомства в 2004 году издал всеобъемлющее постановление, где было дано определение этих прав и где перед всей судебной системой была поставлена задача обеспечивать их защиту.
The State, however, remains the bedrock of the responsibility to protect, the purpose of which is to build responsible sovereignty, not to undermine it. Тем не менее, главная ответственность за выполнение обязанности защищать всегда лежит на государстве, чья задача - формировать ответственный суверенитет, а не подрывать его.
Больше примеров...
Ведение (примеров 155)
Chapter V also vests the PISG with limited responsibility in the field of external affairs - namely, relating to international and external cooperation and including the negotiation and finalization of agreements. Глава V также возлагает на ВИСУ ограниченную ответственность в области иностранных дел, в частности касающуюся международного и внешнего сотрудничества и включающую в себя ведение переговоров и разработку соглашений.
As the budgetary situation improved, the Directorate-General of Penal Institutions attached to the Ministry, would also take charge of other penal centres currently the responsibility of the National Police. По мере улучшения финансового положения в ведение Генерального управления по делам пенитенциарных учреждений при министерстве будут переданы другие пенитенциарные центры, которые в настоящее время подчинены национальной полиции.
The Accounts Unit has the full responsibility and accountability for all financial accounting, cost accounting for cards and gifts, and preparation of the financial report for the Executive Board. ЗЗ. Бухгалтерская группа полностью отвечает и отчитывается за ведение всего финансового учета, калькуляцию затрат на открытки и сувениры и подготовку финансового отчета для Исполнительного совета.
In East Timor, cooperation had enabled ICRC to take over the central hospital at Dili before the transfer of that responsibility to UNTAET. В Восточном Тиморе сотрудничество позволило МККК осуществлять руководство деятельностью центрального госпиталя в Дили до передачи его в ведение Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
Provision of mapping support and global positioning system-based surveying efforts within the Mission's area of responsibility, in addition to the provision of 7,000 maps to various clients and the maintenance of one geographic information system intranet website Оказание поддержки предпринимаемым в районе ответственности Миссии усилиям в области картографирования и систем глобального позиционирования, а также поставка 7000 карт различным пользователям и ведение интранет-сайта геоинформационных систем
Больше примеров...
Компетенции (примеров 543)
By dividing these competences between central and local Authorities, independent areas of competence, and thus of responsibility, have been created. В результате разделения соответствующих компетенций между центральными и местными органами власти созданы независимые сферы компетенции и соответственно - ответственности упомянутых органов.
This latter issue will be of particular interest to States, because it falls within the competence and responsibility of States that have an obligation to report to the Security Council on measures that they have taken to comply with the sanctions. Причем последняя тема будет, по-видимому, для них тем более интересна, что именно она входит в сферу компетенции и ответственности самих государств, обязанных отчитываться перед Советом Безопасности о предпринимаемых ими мерах по соблюдению санкций.
The Staff College has the potential to make a contribution to human resources management reform through programmes that cut across traditional lines of responsibility, strengthen partnerships and do not duplicate programmes in other organizations and agencies. Колледж персонала Организации Объединенных Наций способен вносить соответствующий вклад в осуществление реформы управления людскими ресурсами на основе осуществления программ, которые охватывают традиционные сферы компетенции, содействуя укреплению партнерских связей, и при этом не дублируют программы, осуществляемые другими организациями и учреждениями.
The Executive Secretary assured the Commission that the ECE did not have the capacity or the ambition to intervene in areas of WTO responsibility, but that it would like to continue to apply its expertise in the area of trade facilitation. Исполнительный секретарь заверила Комиссию в том, что у ЕЭК нет ни возможностей, ни планов вмешиваться в сферу компетенции ВТО, однако при этом она хотела бы и далее использовать накопленный ею опыт в области упрощения процедур торговли.
Recommendations 2 and 3 concern legislative machinery; the Advisory Committee points out that the issue of the number, composition and terms of reference of subsidiary legislative bodies with oversight responsibility is a political matter that is within the purview of the General Assembly. Рекомендации 2 и 3 касаются директивного механизма; Консультативный комитет указывает, что вопрос о численном составе, структуре и круге ведения вспомогательных директивных органов, наделенных надзорной функцией, является политическим и относится к сфере компетенции Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Долг (примеров 317)
It is the shared responsibility and the obligation of all members of the international community to help African countries realize national reconciliation. Общий долг и обязанность всех членов международного сообщества - помогать африканским странам в достижении национального примирения.
That would fulfil their moral responsibility to address the negative impacts of those weapons on all socio-economic activities and the resulting economic harm and instability. Тем самым они бы выполнили свой нравственный долг в связи с тем негативным воздействием, которое оказывает такое оружие на все виды социально-экономической деятельности, и сопутствующим экономическим ущербом и нестабильностью.
In so doing, the United Nations would not only fulfil its responsibility, but would also encourage Member States to cooperate in implementing Security Council decisions. При этом ООН не только выполнит свой долг, но и будет поощрять государства-члены сотрудничать в выполнении решений Совета Безопасности.
It is our collective responsibility both to ensure that, seen from the skies, our Earth remains blue and that we use our natural resources in a measured and sustainable manner. Наш общий долг состоит в обеспечении того, чтобы наша Земля из космоса по-прежнему казалась голубой и чтобы мы бережно и рационально использовали наши природные ресурсы.
As States do a better job of fulfilling their duty to protect, that will facilitate and begin to ensure that all companies meet their responsibility to respect. Если государства будут более эффективно выполнять свой долг по обеспечению защиты прав человека, то и у компаний появится дополнительный стимул к осуществлению своей ответственности за уважение прав человека.
Больше примеров...
Отвечают (примеров 283)
In Indonesia, for example, where it is women's responsibility to provide daily food and household services, declining purchasing power imposes serious problems. В Индонезии, например, где женщины отвечают за обеспечение питания и домашнее хозяйство, снижение покупательной способности порождает серьезные проблемы.
We recognize that the prospects of the African continent for becoming a partner in globalized relations and world economy are basically the responsibility of the Africans themselves. Мы признаем, что за перспективы африканского континента в отношении того, чтобы стать партнером в глобализующихся отношениях и мировой экономике, отвечают в первую очередь сами африканцы.
Ultimately, it was the responsibility of the Parties themselves to ensure that actions were taken in time to comply with control measures. В заключение было отмечено, что за обеспечение своевременных действий по соблюдению мер регулирования отвечают Стороны.
However, such training continues to be the responsibility of Member States and, for that reason, the Division, especially during selection assistance team visits, works closely with the police trainers at implementing the standardized training programme. Однако за такую профессиональную подготовку по-прежнему отвечают государства-члены и по этой причине Отдел, особенно с помощью выездных групп по оказанию содействия в подборе гражданских полицейских, тесно сотрудничает с полицейскими инструкторами в реализации стандартизированной программы профессиональной подготовки.
Senior officials have not developed the habit of alerting the Office of the Spokesperson and the Department of Public Information to newsworthy developments in their areas of responsibility as well as developments that demonstrate the capabilities and accomplishments of the United Nations. Старшие должностные лица не выработали у себя привычку обращать внимание Канцелярии официального представителя и ДОИ на заслуживающие освещения события в областях, за которые они отвечают, а также на события, которые демонстрируют возможности и достижения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Обязано (примеров 307)
The report makes clear that each and every Government has a responsibility to integrate the goals and objectives of global health into their foreign policy. В докладе содержится четкое утверждение о том, что буквально каждое правительство обязано учитывать цели и задачи в области глобального здравоохранения при проведении своей внешней политики.
In closing, she stressed that, under article 2 of the Convention, the State party had a responsibility to eliminate discrimination against women by any person, organization or enterprise, including private medical facilities if necessary. В заключение она подчеркивает, что в соответствии со статьей 2 Конвенции государство-участник обязано ликвидировать дискриминацию в отношении женщин со стороны любого лица, организации или предприятия, включая частные медицинские учреждения, где это необходимо.
Mr. SCHEININ stressed that the Algerian Government had a responsibility to ensure the protection of the human rights embodied in the Covenant. In that connection, Algeria should take priority measures to deal with the question of disappearances. Г-н ШЕЙНИН также подчеркивает ответственность, которая возлагается на правительство Алжира в связи с обеспечением защиты прав человека, провозглашенных в Пакте, и говорит, что в этом контексте алжирское государство обязано прежде всего принять меры по борьбе с практикой исчезновений.
It was the State's responsibility to protect the freedom of worship and religion and to guarantee the exercise of that right, provided that doing so did not jeopardize public order, public morality or public security. Государство обязано защищать свободу вероисповедания и религии и гарантировать осуществление этого права в той мере, в которой оно не нарушает публичный порядок и не наносит вреда нравственности и общественной безопасности.
In the terms of the UNDP Programming Manual, it is the responsibility of the country office to ensure that the audit reports are duly reviewed and are submitted to UNDP headquarters, Office of Audit and Performance Review by 30 April of each year. В соответствии с Руководством ПРООН по составлению программ страновое отделение обязано обеспечить, чтобы доклады ревизоров были должным образом рассмотрены и представлены в штаб-квартиру ПРООН в Управление по ревизии и анализу эффективности работы к 30 апреля каждого года.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 579)
The Office does not have a single consolidated charter to which management and staff may refer in order to obtain clarification on the authority, independence, role and responsibility of OIOS in the Organization. Управление не располагает каким-либо единым сводным документом, к которому администрация и персонал могли бы обратиться для получения разъяснений в отношении полномочий, независимости, роли и обязанностей УСВН в Организации.
However, it was concerned that the Ministry of Women and Social Action, which chairs the Council, receives less than 1 per cent of the national budget and has several other tasks under its responsibility. Вместе с тем вызывал обеспокоенность тот факт, что Министерство по делам женщин и социального обеспечения, руководитель которого возглавлял Совет, получало менее 1% из средств национального бюджета и выполняло ряд других задач в рамках своих полномочий.
In 1957, women became citizens enjoying the full exercise of their rights, including the right to be elected to positions of political responsibility and to perform public duties involving the exercise of authority and jurisdiction. В 1957 году женщины получили все гражданские права, включая право избрания на ответственные политические посты и назначения на государственные должности, связанные с осуществлением властных и судебных полномочий.
In two recent cases, the ILO Administrative Tribunal had found that it was the responsibility of executive heads to ensure that the decisions of the Commission were based on approved methodologies, under the authority granted to it, and that those decisions were thus legally valid. В двух недавних случаях Административный трибунал МОТ пришел к следующему выводу: административные руководители отвечают за обеспечение того, чтобы решения Комиссии опирались на утвержденные методологии, принимались в рамках предоставленных ей полномочий и тем самым были юридически обоснованы.
This will all be supported by a system of financial incentives and performance management that will drive the delivery of the new commitments whilst continuing to hand money, control and responsibility to local health services. Все эти меры будут реализованы за счет финансовых стимулов и контроля за осуществлением, которые будут обеспечивать достижение новых целей; при этом местные службы здравоохранения будут и далее выполнять функции финансирования, контроля и осуществления полномочий.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 345)
There was a need for the clear definition of individual authority and responsibility as well as for an effective monitoring mechanism. Необходимо четко определить полномочия и функции отдельных сотрудников, а также создать эффективный механизм контроля.
Authority, however, must be commensurate with responsibility and any increase in authority and responsibility should therefore be followed by a corresponding increase in accountability. Однако полномочия должны быть пропорциональны ответственности, и поэтому любое расширение полномочий и ответственности должно сопровождаться соответствующим усилением подотчетности.
However, it was the Netherlands Government's responsibility to conclude international treaties and to ensure that the commitments it had made were respected by each of the three entities. С другой стороны, именно правительство Нидерландов имеет полномочия на заключение международных договоров и наблюдение за тем, чтобы принятые им обязательства соблюдались каждой из этих трех частей.
He delegates responsibility and authority for the administration of human resources, through the Under-Secretary-General for Management, to the Assistant Secretary-General for Human Resources Management. Он делегирует ответственность и полномочия в отношении управления людскими ресурсами через заместителя Генерального секретаря по вопросам управления, помощнику Генерального секретаря по людским ресурсам.
It has a general power to establish committees for this and other purposes and the Constitution expressly requires the establishment of at least two standing committees to monitor the conduct of the business of the government for which responsibility has been assigned to Ministers. В его общие полномочия входит учреждение комитетов для этих и других целей, при этом в Конституции содержится четкое требование в отношении учреждения не менее двух постоянных комитетов для наблюдения за процессом государственного управления, которое поручено министрам.
Больше примеров...
Обязан (примеров 208)
It is the responsibility of the desk officer to inform the special rapporteur of recommendations that may be of relevance to his or her work. Ответственный сотрудник обязан информировать специального докладчика о рекомендациях, которые, возможно, имеют важное значение для его или ее работы.
With regard to equal representation in management functions, it is the responsibility of the competent authority to set target figures for schools based on national figures published by the Ministry of Education, Culture and Science once a year in its publication 'O'. Что касается равной представленности на административных должностях, то компетентный орган обязан устанавливать для школ целевые показатели на основе национальных показателей, публикуемых Министерством образования, культуры и науки в своем ежегодном издании "О".
I therefore take the liberty of quoting some of the conclusions contained in the landmark independent reports prepared by the United Nations in response to previous situations in which the Security Council, above all, had the opportunity and responsibility to act. Поэтому я беру на себя смелость процитировать некоторые из выводов, содержавшихся в примечательных независимых докладах, подготовленных Организацией Объединенных Наций в качестве отклика на предыдущие ситуации, в ходе которых Совет Безопасности, прежде всего, имел возможность и был обязан действовать.
It was felt that the Committee had a responsibility to promote a long-term solution to ensure that in future there was at least a two-week gap between the meetings of those agencies. Было высказано мнение о том, что Комитет обязан найти долгосрочное решение для обеспечения того, чтобы в будущем между заседаниями этих органов был по крайней мере двухнедельный интервал.
This is not to say, however, that it is the responsibility of the Security Council to direct the multiple United Nations agencies that must be involved in peace-building. Однако это не означает, что Совет Безопасности обязан руководить многочисленными учреждениями Организации Объединенных Наций, которые призваны участвовать в миростроительстве.
Больше примеров...
Спрос (примеров 11)
It's not my business Their bet, their responsibility Они спорили, с них и спрос.
Clearer lines of responsibility and greater managerial accountability characterize the new format for the medium-term plan, the Organization's basic strategic document. Для нового формата среднесрочного плана - исходного стратегического документа Организации - характерно более четкое разделение ответственности и более строгий спрос с руководителей.
It also acknowledged a general trend towards the inclusion of non-financial reporting as a supplement to financial information, and the increasing demand among investors for comparable and relevant data on business practices related to corporate responsibility issues. Она признала также наличие общей тенденции к включению нефинансовой отчетности в качестве дополнения к финансовой информации и возрастающий спрос среди инвесторов на сопоставимые и значимые данные по деловой практике, связанные с вопросами корпоративной ответственности.
In line with the principles of shared responsibility and a balanced approach to reducing supply and demand, consumer countries, particularly in the regions that create the strongest demand pull, need to strengthen their own efforts to reduce illicit drug use within their borders; В соответствии с принципами совместной ответственности и сбалансированного подхода к сокращению спроса и предложения странам потребления наркотиков, особенно в тех регионах, в которых отмечается наибольший спрос, следует активизировать собственные усилия по сокращению незаконного потребления наркотиков на своей территории;
It would also need to help poor countries cope with the quasi-generalization of "social and environmental responsibility" standards that are increasingly shaping corporate practices and consumer demand. Данное соглашение также должно помочь бедным странам уйти от обобщённых стандартов в отношении социальных и экологических проблем, которые всё чаще влияют на формирование политики компаний и на потребительский спрос.
Больше примеров...