Английский - русский
Перевод слова Responsibility

Перевод responsibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 17640)
Nuclear-weapon States have a special responsibility to encourage progress on the entry into force of the Test-Ban-Treaty. На государствах, обладающих ядерным оружием, лежит особая ответственность за то, чтобы способствовать прогрессу в деле обеспечения вступления этого договора в силу.
Germany's international responsibility is engaged for this conduct. За это поведение на Германию ложится международная ответственность.
Ultimately, achieving coherence and integration is a shared responsibility of Member States and the United Nations system organizations, both individually and collectively. В конечном счете, ответственность за достижение слаженности и согласованности совместно несут государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций как коллективно, так и по отдельности.
In addition, the criminal law provides criminal responsibility only in respect to individuals who share the same household. Помимо этого, в уголовном законодательстве установлена уголовная ответственность только для лиц, совместно проживающих в одном домохозяйстве.
Accountability and individual responsibility consistent with actual authority over relevant resources are encouraged throughout the process. В течение всего этого процесса поощряется подотчетность и личная ответственность, которая соразмерна фактическим полномочиям, касающимся соответствующих ресурсов.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 2423)
While it had a responsibility to help the population to learn Latvian, it also had a responsibility to support minority languages and cultures. Наряду с обязанностью помогать населению в изучении латышского языка правительство несет также обязанность по поддержке языков и культуры меньшинств.
The fragility of our planet and its ecosystem means that all of us have a greater responsibility to act rapidly and together. Уязвимость нашей планеты и ее экосистемы возлагает на всех нас более серьезную обязанность действовать быстро и совместно.
Our responsibility is to express an opinion on these financial statements based on our audit. Наша обязанность состоит в том, чтобы на основе проведенной нами проверки дать заключение по этим финансовым ведомостям.
Prison rules have not been updated since the 1940s despite it being the responsibility of the Government to do so. Тюремные правила не пересматривались в целях приведения их в соответствие требованиям времени с 1940-х годов, несмотря на обязанность правительства это сделать.
It is the competent authorities of this State that have the responsibility to withdraw or to waive these immunities, if they consider this appropriate. Обязанность по лишению или прекращению действия этих иммунитетов возлагается на компетентные органы государственной власти, если они признают это уместным .
Больше примеров...
Функция (примеров 119)
A further responsibility is to operationalize a number of initiatives to ensure the civil and humanitarian character of refugee settlements and areas to which refugees return. Еще одна дополнительная функция заключается в реализации ряда инициатив по обеспечению гражданского и гуманитарного статуса поселений беженцев и районов их возвращения.
The Republic of Panama believes that security is a public service, given that the State has a responsibility to protect its people. Республика Панама считает, что безопасность - это государственная функция, учитывая, что государство несет ответственность за защиту своего населения.
His delegation considered that the most important responsibility facing the Council was to implement the recommendations of the universal periodic review during the second cycle of the peer review. Делегация страны оратора считает, что самая важная функция Совета заключается в том, чтобы осуществлять рекомендации универсального периодического обзора в рамках второго цикла коллегиального обзора.
During the period, the Government of Georgia announced that, in accordance with an agreement reached with the Russian authorities, Georgian border guards would be taking over from their Russian counterparts the responsibility of patrolling Georgia's maritime border from 1 July 1998. В течение этого периода правительство Грузии объявило о том, что в соответствии с договоренностью, достигнутой с российскими властями, с 1 июля 1998 года функция патрулирования морской границы Грузии перейдет от российских пограничников к их грузинским коллегам.
The actual command function (that is, the authority to assign force elements to tasks and to reassign them as necessary) should remain the responsibility of the force commander. Функция фактического командования (т.е. полномочия по распределению сил в соответствии с задачами и их перераспределению по необходимости) должна по-прежнему входить в обязанности командующего сил.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 397)
In this, we have been inspired by our strong resolve to shoulder, within the context of United Nations activity, the responsibility of defending the cause of right and justice the world over. В этом мы руководствуемся нашей твердой решимостью выполнять, в контексте деятельности Организации Объединенных Наций, обязательство защищать правое дело и справедливость во всем мире.
And until now, I am sorry to say, that responsibility, that obligation, that burden, all remain unmet. И до сих пор, я говорю это с сожалением, эта ответственность, это обязательство, этот долг так и остаются невыполненными.
Paragraph (1) states the basic principle that, for responsibility to exist, the breach must occur at a time when the obligation is in force for the State. В пункте (1) излагается основной принцип, согласно которому для существования ответственности нарушение должно иметь место в тот момент, когда обязательство находится в силе в отношении данного государства.
Thus, according to this view, the obligation to prevent transboundary harm was a long-standing "hard" obligation of positive international law, and a breach of such an obligation would entail State responsibility. Таким образом, согласно этому мнению, обязательство предотвращать трансграничный ущерб является давним "твердым" обязательством в позитивном международном праве, и нарушение такого обязательства влечет за собой ответственность государства.
Mr. Brattskar (Norway): Norway remains convinced that it is the obligation and responsibility of the parties themselves to carry the peace process forward and to implement fully the Interim Agreement as well as the Wye River Memorandum. Г-н Браттскар (Норвегия) (говорит по-английски): Норвегия по-прежнему убеждена в том, что на самих сторонах лежат обязательство и ответственность в отношении продвижения вперед мирного процесса и полного выполнения Временного соглашения, а также Уай-риверского меморандума.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 894)
While States did have the responsibility of ensuring freedom of assembly, the persons exercising that right had the responsibility to abide by national laws that governed it. Хотя государства действительно несут ответственность за обеспечение права свободы собраний, лица, осуществляющие это право, обязаны соблюдать национальные законы, регулирующие такое право.
The Asset Managers have the responsibility of completing the annual physical inventories and reconciliations by 30 June every year. Сотрудники по управлению имуществом обязаны к 30 июня каждого года завершить работу по проведению ежегодной инвентаризации и обеспечить выверку данных.
It was emphasized that ensuring the protection of VMEs should not develop along two different tracks and that all States had a responsibility to implement the resolutions. Было подчеркнуто, что обеспечение защиты УМЭ не должно происходить двумя различными путями и что все государства обязаны осуществлять резолюции.
It is the responsibility of all of us to use the Council to do this and to strengthen existing early warning mechanisms, including those of OAU. Мы все обязаны использовать для этого Совет и укреплять существующие механизмы раннего предупреждения, в том числе механизмы ОАЕ.
States parties have a responsibility, where it is within their control, both to appoint women to senior decision-making roles and, as a matter of course, to consult and incorporate the advice of groups which are broadly representative of women's views and interests. Государства-участники обязаны во всех случаях, когда это относится к сфере их компетенции, назначать женщин на высшие руководящие должности и в обязательном порядке консультироваться с группами, широко представляющими мнения и интересы женщин, и учитывать их рекомендации.
Больше примеров...
Задача (примеров 507)
Therefore, putting an end to this environment of impunity should be the primary role and responsibility of the Security Council. Поэтому, первоочередная задача и обязанность Совета Безопасности состоит в том, чтобы положить конец этой обстановке безнаказанности.
In recent years, the main responsibility has been to achieve compliance of agricultural statistics with EU requirements. В последние годы основная задача заключалась в достижении соответствия сельскохозяйственной статистики требованиям ЕС.
The NGO Declaration issued by the Conference called on the international community to meet its responsibility and committed civil society to a range of initiatives to strengthen the forces for peace. В принятой Конференцией Декларации неправительственных организаций к международному сообществу обращен призыв выполнить свои обязательства, а перед гражданским обществом ставится задача осуществить целый ряд инициатив в целях укрепления сил, действующих в интересах мира.
Acknowledging that UN-HABITAT is the lead United Nations agency in all areas of shelter and human settlements development and has responsibility to promote, facilitate and provide technical cooperation to developing countries and countries with economies in transition, признавая, что ООН-Хабитат является ведущим органом Организации Объединенных Наций по всем вопросам развития жилья и населенных пунктов и на нее возлагается задача по поощрению, облегчению и обеспечению технического сотрудничества в интересах развивающихся стран и стран с переходной экономикой,
In the view of some respondents, capacity-building is still seen prevailingly as a UNDP responsibility and not the task that is incumbent upon the whole of the United Nations development system. По мнению некоторых респондентов, деятельность по созданию потенциала по-прежнему рассматривается преимущественно как задача ПРООН, а не задача, стоящая перед всей системой развития Организации Объединенных Наций11.
Больше примеров...
Ведение (примеров 155)
Emphasizing the fundamental responsibility of members and associate members in establishing, operating and maintaining reliable civil registration and vital statistics systems, подчеркивая основную ответственность членов и ассоциированных членов за создание, функционирование и ведение надежных систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения,
Thus, the procurement activity examined by OIOS had been under the direct responsibility of the Assistant Secretary-General for Central Support Services for the first 65 months of that period, and had been delegated to the Department of Peacekeeping Operations for the remaining two and a half months. Следовательно, закупочная деятельность, проверкой которой занималось УСВН, в течение первых 65 месяцев этого периода напрямую находилась в ведении помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию и была передана в ведение Департамента по операциям по поддержанию мира на оставшиеся два с половиной месяца.
The delegation had admitted that the Government was responsible for compliance with the Covenant, including compliance in matters which, in the absence of a treaty, might be the responsibility of federal States. Делегация признает, что правительство несет ответственность за соблюдение Пакта, включая соблюдение по вопросам, которые в отсутствие того или иного договора могут входить в ведение федеральных штатов.
The Council of Institutional Investors, speaking for all of its members, supports the belief that the responsible conduct of business and business relationships is consistent with the fiduciary responsibility of investors and protecting long-term investment interests. Совет институциональных инвесторов, выступая от имени всех своих членов, отстаивает ту точку зрения, что ответственное ведение дел и поддержание деловых связей совместимо с налоговой ответственностью инвесторов и защитой долгосрочных инвестиционных интересов.
The Accounts Unit has the full responsibility and accountability for all financial accounting, cost accounting for cards and gifts, and preparation of the financial report for the Executive Board. ЗЗ. Бухгалтерская группа полностью отвечает и отчитывается за ведение всего финансового учета, калькуляцию затрат на открытки и сувениры и подготовку финансового отчета для Исполнительного совета.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 543)
Where appropriate, UNECE ITC subsidiary bodies should begin and/or continue work towards incorporating security provisions in the relevant international legal instruments under their responsibility. В надлежащих случаях вспомогательным органам КВТ ЕЭК ООН следует приступить к работе и/или продолжить работу по включению положений об охране в соответствующие международно-правовые документы, относящиеся к сфере их компетенции.
The respective competent authority for a waterway or a harbour shall maintain a list of Inland ENCs which are appropriate to navigation mode within its geographical responsibility. Соответствующая администрация, ответственная за водный путь или за порт, будут поддерживать лист ЭНК ВС, которые подходят для судоходства в зоне её географической компетенции.
Although Mexico recognizes that most of the decisions in this regard are solely the Court's responsibility and that some of them have already been implemented, there may be areas where State support would be relevant. Хотя Мексика признает, что большинство из решений на этот счет входит исключительно в сферу компетенции Суда и что некоторые из них уже осуществлены на практике, могут существовать области, в которых поддержка со стороны государств была бы уместной.
Within the secretariats of 27 Verkhovna Rada committees, officials have been tasked with providing advice and methodological assistance on issues related to ensuring equal rights and opportunities for women and men within the area of responsibility of such committees. В секретариатах 27 комитетов Верховной Рады Украины назначено ответственных за предоставление консультационной и методологической помощи по вопросам обеспечения равных прав и возможностей женщин и мужчин в рамках компетенции этих комитетов.
While it was incumbent on the treaty bodies to achieve harmonization, resources were clearly the States' responsibility, which, regardless of the currently difficult economic and financial climate, they could not evade. Г-жа Ван-Хи Ли напоминает о том, что если согласование относится к компетенции договорных органов, то финансовый вопрос возлагается исключительно на государства, которые, несмотря на экономические и финансовые трудности, не могут уклоняться от своих обязанностей.
Больше примеров...
Долг (примеров 317)
Governments therefore have a moral obligation and a social responsibility to intervene and ensure that the basic necessities remain within the reach of ordinary people. Поэтому моральный и социальный долг правительств состоит в том, чтобы осуществлять вмешательство и обеспечивать удовлетворение обычными людьми своих элементарных потребностей.
However, it is my responsibility to set the record straight for those who will judge this draft resolution on its merits. Однако мой долг состоит в том, чтобы разъяснить ситуацию для тех, кто судит об этом проекте резолюции по его содержанию.
Thus, it is the responsibility of Council members to echo those good intentions and to support that draft resolution, which emphasizes the illegal nature of those settlements under recognized international law. С учетом этого долг государств-членов Совета - поддержать эти благие намерения и указанный проект резолюции, в котором подтверждается незаконный характер подобных поселений согласно действующим нормам международного права.
It is our common task and responsibility to ensure that this institution lives up to the expectations vested in it and becomes a truly objective, vigorous and credible universal human rights body. Наш общий долг и обязанность заключаются в обеспечении того, чтобы этот институт соответствовал возложенным на него ожиданиям и стал поистине объективным, активным и внушающим доверие универсальным органом в области прав человека.
Our region is now threatened by economic terrorism, and our Organization - the United Nations - has a responsibility and a duty to ensure that no form of terrorism succeeds in undermining our peace and security. Нашему региону угрожает экономический терроризм, и долг и обязанность нашей Организации, Организации Объединенных Наций, сделать так, чтобы терроризм в любой форме не смог подорвать мир и безопасность.
Больше примеров...
Отвечают (примеров 283)
The refurbishment of the United Nations complex was the responsibility of the Member States and would be handled by assessments. За реконструкцию комплекса Организации Объединенных Наций отвечают государства-члены, и она будет обеспечиваться начисленными взносами.
The Secretary-General had a unique responsibility to identify objectives that were consistent with the Charter of the United Nations. На Генерального секретаря возлагается особая ответственность за определение целей, которые отвечают положениям Устава Организации Объединенных Наций.
Together with the S/G/J 7, the legal advisers are in charge of IHL and HR dissemination and training within their sphere of responsibility. Совместно с секцией S/G/J 7 юрисконсульты отвечают за распространение информации и осуществление подготовки по вопросам, касающимся МГП и прав человека, в пределах сферы своей ответственности.
In this context, the UNFPA Country Technical Services Teams, within the framework of the Technical Advisory Programme, are charged with the responsibility of promoting South-South collaboration within and among regions on population and development issues, including reproductive health. В этом контексте страновые группы технической поддержки ЮНФПА, в рамках Технической консультативной программы, отвечают за поощрение сотрудничества по линии Юг-Юг в регионах и между ними по вопросам народонаселения и развития, включая вопросы охраны репродуктивного здоровья.
It is the responsibility of the South African Police Service Border Police and the Immigration Department to ensure that these passengers do not enter the country illegally, За недопущение незаконного проникновения этих пассажиров на территорию страны отвечают Пограничная служба, входящая в состав Полицейской службы Южной Африки, и департамент по вопросам иммиграции.
Больше примеров...
Обязано (примеров 307)
The Liberian Government has a constitutional responsibility and a sovereign right to defend, protect and preserve the independence and territorial integrity of the Republic. По Конституции, либерийское правительство обязано и имеет суверенное право оборонять, защищать и охранять независимость и территориальную целостность Республики.
The international community has its own responsibility to act in such situations to protect civilian populations from mass atrocities, including crimes against humanity. Что же касается международного сообщества, то оно обязано в таких ситуациях предпринимать действия по защите гражданского населения от массовых расправ, в том числе от преступлений против человечности.
Each individual State has the responsibility to protect its populations from the four aforementioned crimes; this entails prevention measures, including the prevention of incitement to such crimes. Каждое государство обязано защищать свое население от четырех вышеупомянутых преступлений; это влечет за собой принятие превентивных мер, включая предотвращение подстрекательства к таким преступлениям.
The State party therefore had the responsibility to fully investigate the circumstances of the alleged death of the author's husband, even in the absence of a FIR. Поэтому государство-участник было обязано провести полное расследование обстоятельств предполагаемой гибели мужа автора даже в отсутствие ПИС.
Today more than ever, the international community has a responsibility to guide Bosnia towards liberal democracy and a free-market economy. Сегодня, больше чем когда бы то ни было, международное сообщество обязано вести Боснию по пути к либеральной демократии и рыночной экономике.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 579)
NGOs had, however, reported a decrease in access to detention facilities since that transfer of responsibility. Вместе с тем, по информации НПО, после указанной передачи полномочий доступ в исправительные учреждения был ограничен.
Control environment factors include the integrity and ethical values; commitment to competence; management's philosophy and operating style; organization structure; delegation of authority and responsibility; and human resources policies. Факторы, обусловливающие условия для осуществления контрольных функций, включают в себя добросовестность и этические ценности; приверженность высокому уровню компетентности; позицию руководства и стиль его действий; организационную структуру; делегирование полномочий и ответственности; а также политику в области людских ресурсов.
The responsibility of institutions' regulators varies between advisory and decision-making powers, authority over few or many issues and regulating private or public entities. Диапазон полномочий регулирующих учреждений варьируется от консультативных до директивных с компетенцией в нескольких или многих вопросах и регулированием деятельности частных или государственных предприятий.
(c) Unacceptable exercise of responsibility and authority due to deliberate flouting of policies, rules and regulations, or exceeding the limits of authority; с) неприемлемое осуществление ответственности и полномочий вследствие намеренного игнорирования политики, правил и положений или превышения полномочий;
Activities that fall under the responsibility of existing institutions, including intergovernmental organizations, such as those participating in the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals Мероприятия, входящие в сферу полномочий существующих учреждений, включая межправительственные организации, например, те, которые участвуют в Межорганизационной программе по рациональному регулированию химических веществ
Больше примеров...
Полномочия (примеров 345)
Such a system would assign clear authority and responsibility to the budget holder for receipt of the items supplied. Такая система позволила бы возложить четкие полномочия и ответственность за получение поставляемых товаров на держателя бюджетных средств.
However, there is a need for one of the top officials to lead and coordinate the process daily, as corporate risk champion, with recognized responsibility and authority. Однако необходимо, чтобы один из главных сотрудников возглавлял и координировал этот процесс на ежедневной основе в качестве куратора направления рисков в организации, имея для этого признанные полномочия и ответственность.
Procurement authority should be delegated at the start of a field mission, and financial limits should reflect the mission's procurement needs and ability to manage this responsibility. Полномочия в области закупок следует делегировать полевым миссиям на этапе их развертывания, а финансовые пределы этих полномочий должны отражать потребности конкретной миссии в области закупок и ее способность выполнять связанные с закупками обязанности.
In discharging this responsibility, ensuring vigilance and justice, the inspectorate rigorously prosecutes cases of violation of existing laws, lax law enforcement and failure to pursue lawbreakers, paying particular attention to crimes committed by law enforcement officials abusing their prerogatives. Бдительно выполняя возложенную на нее обязанность гаранта справедливости, инспекция неустанно борется со случаями нарушения действующего законодательства, халатного отношения к выполнению требований закона и попустительства правонарушителям, уделяя при этом особое внимание преступлениям, которые совершаются сотрудниками правоохранительных органов, превышающими свои служебные полномочия.
The Advisory Committee considers that a serious gap in this interim report is the absence of a clear statement of the responsibility and authority of the Chief Information Technology Officer in the Secretariat, as well as the measures to put them into effect. Консультативный комитет считает, что существенным пробелом в этом промежуточном докладе является отсутствие четкого указания на функции и полномочия Главного сотрудника по информационным технологиям в Секретариате, а также перечисления мер для их реализации.
Больше примеров...
Обязан (примеров 208)
It is my responsibility to see it through. И я обязан довести дело до конца.
ACC recognizes its responsibility to contribute actively to this process. АКК признает, что он обязан активно способствовать достижению этой цели.
The carrier is also obliged during the period of its responsibility to preserve and care for the goods properly and carefully. В течение периода своей ответственности перевозчик также обязан надлежащим образом и тщательно заботиться о грузе и сохранять его.
The responsibility of individuals is to maintain a healthy lifestyle; the responsibility of Government is to create a supportive environment that enables the advancement of health and well-being into old age. Каждый человек обязан вести здоровый образ жизни, в то время как правительство обязано создавать благоприятные условия, которые позволяют сохранять хорошее здоровье и благосостояние до преклонных лет.
The Council should remain a place where all voices, even dissenting ones, may be heard, and it had the responsibility to ensure that all individuals participating in its meetings and cooperating with it remained secure. Совет и впредь должен являться таким местом, в котором могут быть услышаны все голоса, даже голоса несогласных, и он обязан обеспечивать безопасность всех лиц, участвующих в работе его совещаний и сотрудничающих с ним.
Больше примеров...
Спрос (примеров 11)
Clearer lines of responsibility and greater managerial accountability characterize the new format for the medium-term plan, the Organization's basic strategic document. Для нового формата среднесрочного плана - исходного стратегического документа Организации - характерно более четкое разделение ответственности и более строгий спрос с руководителей.
7.1 Kosovo shall assume full ownership, responsibility and accountability for its airspace. 7.1 Косово будет обладать всеми правами в отношении своего воздушного пространства и нести за него всю ответственность и весь спрос.
It also acknowledged a general trend towards the inclusion of non-financial reporting as a supplement to financial information, and the increasing demand among investors for comparable and relevant data on business practices related to corporate responsibility issues. Она признала также наличие общей тенденции к включению нефинансовой отчетности в качестве дополнения к финансовой информации и возрастающий спрос среди инвесторов на сопоставимые и значимые данные по деловой практике, связанные с вопросами корпоративной ответственности.
In line with the principles of shared responsibility and a balanced approach to reducing supply and demand, consumer countries, particularly in the regions that create the strongest demand pull, need to strengthen their own efforts to reduce illicit drug use within their borders; В соответствии с принципами совместной ответственности и сбалансированного подхода к сокращению спроса и предложения странам потребления наркотиков, особенно в тех регионах, в которых отмечается наибольший спрос, следует активизировать собственные усилия по сокращению незаконного потребления наркотиков на своей территории;
In 1995, the "Governor's Grain Bag Responsibility System" was instituted, holding provincial governors responsible for balancing grain supply and demand and stabilizing grain prices in their provinces. В 1995 году была учреждена «Система ответственности за добычу правительственного зерна», в которой губернаторы провинций стали отвечать за сбалансированность поставок зерна, а также за спрос и стабилизацию цен на зерно в своих провинциях.
Больше примеров...