Английский - русский
Перевод слова Responsibility

Перевод responsibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 17640)
Therefore, it is necessary to increase the responsibility of managers of all companies and businesses. Поэтому надо поднять ответственность руководителей всех компаний и предприятий.
Both the developed countries and the international organizations had a great deal of responsibility. Как на развитых странах, так и на международных организациях лежит большая ответственность.
Ultimately, achieving coherence and integration is a shared responsibility of Member States and the United Nations system organizations, both individually and collectively. В конечном счете, ответственность за достижение слаженности и согласованности совместно несут государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций как коллективно, так и по отдельности.
The development of the required infrastructure is a national responsibility that cannot be transferred. Развитие необходимой инфраструктуры - это национальная ответственность, которую нельзя переложить на других.
Nuclear-weapon States have a special responsibility to encourage progress on the entry into force of the Test-Ban-Treaty. На государствах, обладающих ядерным оружием, лежит особая ответственность за то, чтобы способствовать прогрессу в деле обеспечения вступления этого договора в силу.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 2423)
A major responsibility of the commission is to facilitate national-level coordination of sustainable development programmes and to promote public awareness. Основная обязанность Комиссии состоит в том, чтобы содействовать обеспечению общенациональной координации программ устойчивого развития и повышению уровня информированности общественности.
In such arrangements the technical responsibility of obtaining ISO 9000 certification, and thus of providing the required technical know-how and training, rests with the foreign partner. В таких совместных предприятиях техническая обязанность получить сертификат ИСО 9000 и, таким образом, предоставить необходимые технические ноу-хау и организовать подготовку кадров лежит на зарубежном партнере.
Similarly, UNICEF's mandate gives it an obligation to provide assistance and protection for women and children, and this responsibility is reflected in the paper it submitted in January to its Executive Board. Аналогичным образом мандат ЮНИСЕФ предусматривает его обязанность обеспечивать помощь и защиту женщинам и детям, и эта обязанность получила отражение в его документе, представленном в январе его Исполнительному совету.
Emphasizes the responsibility of all States and international organizations to cooperate with those countries affected by mass exoduses of refugees and displaced persons, in particular developing countries; подчеркивает обязанность всех государств и международных организаций сотрудничать с теми странами, которые затронуты проблемой массового исхода беженцев и перемещенных лиц, в особенности с развивающимися странами;
As a result, I have the privilege and heavy responsibility of reporting to this organ the consensus achieved by all 16 member countries of the Forum at that summit. Поэтому я имею честь - и выполняю возложенную на меня серьезную обязанность - доложить этому органу о консенсусе, достигнутом всеми 16 странами - членами Форума на этой встрече в верхах.
Больше примеров...
Функция (примеров 119)
This coordination responsibility spans humanitarian assistance, post-conflict recovery and the first steps to development. Эта функция координации охватывает гуманитарную помощь, постконфликтное восстановление и первые шаги на пути развития.
Formerly, this responsibility was incumbent on the county authorities. Ранее эта функция входила в компетенцию окружных властей.
On-site advisory service to staff delegated responsibility to inventory records (all duty stations); консультирования на местах сотрудников, которым делегирована функция инвентаризации документации (во всех местах службы);
This holding of public administrations to account is a widely recognized responsibility and key function of external auditors in the national and international public sector. Обеспечение подотчетности публичных административных органов - это широко признанная обязанность и ключевая функция внешних ревизоров в национальном и международном публичном секторах.
Through Security Council resolution 1855, they have been given the additional responsibility of acting as presiding judges because of the unavailability of permanent judges to undertake this responsibility. В резолюции 1855 Совета Безопасности на них была возложена дополнительная функция выступать в качестве председательствующих судей ввиду отсутствия постоянных судей для выполнения этой обязанности.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 397)
The essential foundation on which the effectiveness of the Commission and its mechanisms rests is the responsibility of all Governments to cooperate fully with those mechanisms. Основополагающим фактором, от которого зависит эффективность деятельности Комиссии и ее механизмов, является обязательство всех правительств в максимальной степени сотрудничать с этими механизмами.
Shippers and consignees are often interested in dealing with one party which arranges for the transportation of goods from door to door and assumes contractual responsibility throughout. Как грузоотправители, так и грузополучатели зачастую заинтересованы иметь дело с одной стороной, которая берет на себя договорное обязательство организовать перевозку товаров "от двери до двери".
Having deprived us of the weapons to defend ourselves, those countries have accepted the commitment and have the responsibility to offer protection to our country. Лишив нас оружия, которым мы могли бы защищаться, эти страны взяли на себя обязательство и несут ответственность за обеспечение защиты нашей страны.
My country believes also that we should give in-depth consideration to the situation of small island States, and we believe also in Africa's capacity to take ownership of its future with determination and a sense of responsibility. Кроме того, моя страна считает, что мы должны углубленно рассмотреть ситуацию в малых островных государствах, и мы также верим в способность Африки решительно взять на себя ответственность за свое будущее и выполнять это обязательство со всей ответственностью.
If they are unable to fulfil this duty, the Government has committed itself, through the ratification of the Convention on the Rights of the Child, to support parents in meeting their responsibility or, in some cases, to take over that responsibility. Если они не выполняют своих обязанностей, правительство, ратифицировав Конвенцию о правах ребенка, взяло на себя обязательство помогать родителям в выполнении их обязанностей и в некоторых случаях брать такую ответственность на себя.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 894)
She wished to stress, however, that even though the ultimate responsibility rested with States, all parties to a conflict must respect humanitarian law. Однако оратор хотела бы подчеркнуть, что, хотя главная ответственность лежит на государствах, уважать гуманитарное право обязаны все стороны в конфликтах.
There is a heavy responsibility on President Aristide and on the opposition parties to reject violence, to make compromises and to embrace democratic and peaceful solutions. На президенте Аристиде и на сторонах оппозиции лежит большая ответственность, и они обязаны отвергнуть насилие, пойти на компромиссы и демократические и мирные решения.
She said that the General Assembly, the Security Council and the International Court of Justice all had a responsibility to contribute to the peaceful settlement of disputes, although the fullest use of the link between those bodies had not always been made. Она заявила, что и Генеральная Ассамблея, и Совет Безопасности, и Международный Суд обязаны содействовать мирному урегулированию споров, однако связи между этими органами не всегда используются в максимально полном объеме.
648.31 The Ministers emphasized that transnational corporations have a responsibility to respect all human rights and recognized that transnational corporations should refrain from violating human rights and fundamental freedoms; 648.31 министры подчеркнули, что транснациональные корпорации обязаны уважать все права человека, отметив, что транснациональные корпорации должны воздерживаться от нарушений прав человека и основных свобод.
The Norwegian Constitution states in Article 110a that "It is the responsibility of the authorities of the State to create conditions enabling the Saami people to preserve and develop its language, culture and way of life". Статья 110(а) Конституции Норвегии гласит следующее: «Государственные власти обязаны создавать условия, благоприятствующие сохранению и развитию народом саами своего языка, культуры и уклада жизни».
Больше примеров...
Задача (примеров 507)
Today the growing view is that road safety is a system-wide and shared multi-sectoral responsibility which is becoming increasingly ambitious in terms of its results focus. Сегодня ширится мнение, что ответственность за безопасность дорожного движения лежит на всей системе и на каждом из ее многочисленных секторов в отдельности, и что задача обеспечения такой безопасности становится все более амбициозной с точки зрения ориентации на достижение конкретных результатов.
The international community had a collective responsibility to create an enabling environment for development, and it was disappointing that ODA had shrunk for the second consecutive year in 2012. Перед международным сообществом стоит общая задача создания благоприятных условий для развития, и вызывает огорчение тот факт, что объемы ОПР в 2012 году вновь снизились, как и в предшествовавший год.
The Committee's task was to assess State responsibility under the Covenant; its meeting with the delegation should not be used as a press conference for domestic consumption. Задача Комитета заключается в проведении оценки обязанностей государства в соответствии с Пактом; его встреча с делегацией не должна использоваться в качестве пресс-конференции, предназначенной для внутренней аудитории страны.
Management's first responsibility should be to focus on this new role, anchoring it to fewer priorities so as to increase the organization's effectiveness and its potential for impact. Главная задача руководства заключается в том, чтобы сосредоточить внимание на этой новой роли путем усиления акцента на меньшем числе приоритетов в целях повышения эффективности деятельности организации и ее потенциальной результативности.
The sole function of the army is to keep under surveillance official buildings and the adjacent sites; it is not required to intervene directly when there are clashes with demonstrators, such intervention remaining the responsibility of the police. Единственная задача военных состояла в том, чтобы держать под наблюдением здания официальных учреждений и прилегающие территории; от них не требовалось прямого вмешательства в тех случаях, если бы возникли столкновения с демонстрантами, поскольку эта функция была возложена на полицию.
Больше примеров...
Ведение (примеров 155)
The land registration and recording system should also be made more reliable, transparent and accountable, and brought under the responsibility of the Land Ministry. Следует также повысить надежность, транспарентность и подотчетность системы регистрации и учета земель, передав ее в ведение Министерства землеустройства.
However, the actual running of the State is the responsibility of the Federal Government. Однако фактическое ведение государственных дел возложено на федеральное правительство.
Thus, the conduct of family affairs, which prior to this amendment had been the legal responsibility of the father in his capacity as head of family, is now a joint responsibility of the two spouses. Так например, ведение семейных дел, которое до принятия этой поправки относилось к сфере правовой ответственности отца в качестве главы семьи, отныне становится коллективным делом двух супругов.
Contrary to the subject-oriented statistical systems, the development and maintenance of data warehouses and centralised databases could no longer be the responsibility of individual subject-matter statistical departments. В отличие от тематически ориентированных статистических систем разработка и ведение хранилищ данных и централизованных баз данных не может более оставаться в ведении отдельных специализированных статистических подразделений.
While the financial statements are the responsibility of UNDCP's management, the responsibility of the Board is to express an opinion on whether, based on its audit, the financial statements present fairly the financial position of UNDCP as at 31 December 1995. Хотя ведение финансовых ведомостей входит в обязанности руководства МПКНСООН, обязанность Комиссии заключается в выражении своего мнения относительно того, достаточно ли точно финансовые ведомости отражают, с точки зрения проведенной ею ревизии, финансовое положение МПКНСООН по состоянию на 31 декабря 1995 года.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 543)
That raises a broader question about the scope of the responsibility of contingents. В связи с этим встает более общий вопрос о сфере компетенции воинских контингентов.
By dividing these competences between central and local Authorities, independent areas of competence, and thus of responsibility, have been created. В результате разделения соответствующих компетенций между центральными и местными органами власти созданы независимые сферы компетенции и соответственно - ответственности упомянутых органов.
The recommendations of the action teams on the way forward are based on a comprehensive, global review of the current status of the activities that relate to the recommendations of UNISPACE III under their responsibility. Рекомендации инициативных групп в отношении программ дальнейшей работы основываются на всестороннем глобальном анализе современного состояния деятельности, связанной с рекомендациями ЮНИСПЕЙС-III в рамках их компетенции.
The functions performed by the Division include monitoring the implementation of audit recommendations, the provision of management consulting services, as well as advising on those issues related to peacekeeping operations that fall under the audit responsibility of the Audit and Management Consulting Division. Функции Отдела включают контроль за осуществлением рекомендаций ревизоров, оказание консультативных услуг по вопросам управления, а также консультирование по тем вопросам, связанным с операциями по поддержанию мира, которые относятся к компетенции Отдела ревизии и консультирования по вопросам управления в области ревизионной деятельности.
The Department of Peace Operations will have responsibility to plan, direct, manage and provide political guidance to all peacekeeping operations and other field operations that fall under the purview of the Department of Peacekeeping Operations. Департамент миротворческих операций будет отвечать за планирование, управление и политическое руководство всеми миротворческими операциями и другими полевыми операциями, которые в настоящее время входят в сферу компетенции Департамента операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Долг (примеров 317)
While the European Union offers its assistance freely, it recognizes that it has a responsibility to do so. Хотя Европейский союз оказывает помощь добровольно, он понимает, что это его долг.
Africa has obligations and an international responsibility to contribute to that noble objective. Долг и международная обязанность Африки - содействовать достижению этой благородной цели.
I have tried to give you the guidance and support... that is my responsibility as one of the Kha'ri. Я старался направлять и поддерживать вас, поскольку это мой долг как члена Ка'ри.
As long as we take the Wei territory, I will fulfill my responsibility Когда мы захватим земли царства Вэй, мой долг будет исполнен.
I'll fulfill my responsibility. Я выполню свой долг.
Больше примеров...
Отвечают (примеров 283)
Both investigation and disciplinary action in such cases, however, is primarily the responsibility of the troop-contributing country involved. Однако и за проведение расследований, и за применение дисциплинарных мер в таких случаях отвечают прежде всего соответствующие страны, предоставляющие войска.
Publishing of proceedings is the responsibility of the hosts and sponsors. За публикацию материалов отвечают принимающие страны и спонсоры.
In order to reduce these gaps, the Peruvian State is implementing a number of national programmes, under the responsibility of different sectors of the Executive. Для этого перуанское государство осуществляет программы национального масштаба, за которые отвечают различные ведомства исполнительной власти, что должно уменьшить такие пробелы.
Increasingly in developed countries, the spirit of volunteerism is being recognized and extolled as a valuable component of good governance with citizens taking responsibility not only for themselves but also for one another. Во все большей степени в развитых странах дух добровольчества признается и приветствуется в качестве одного из ценных компонентов рационального управления, в рамках которого граждане отвечают не только за самих себя, но также и друг за друга.
The representative and other senior staff in the office have a responsibility to foster good management/staff relations. Представитель и другие старшие сотрудники в отделении отвечают за поддержание хороших отношений между руководством и персоналом.
Больше примеров...
Обязано (примеров 307)
Additionally, waste generators often feel that waste management is the responsibility solely of the Government. Кроме того, производители отходов часто полагают, что решать задачи ликвидации отходов обязано исключительно государство.
The international community has a moral responsibility to hold accountable those responsible and for ensuring that chemical weapons can never re-emerge as an instrument of warfare. Международное сообщество морально обязано привлечь виновных к ответственности и обеспечить, чтобы химическое оружие никогда вновь не использовалось в качестве средства ведения войны.
Who or what legal entity bears responsibility to provide access to modalities of redress? Кто или какое юридическое лицо обязано обеспечивать возмещение ущерба?
At the same time, it was the responsibility of Government to defend the rights to free speech and assembly, including for those expressing dissent and criticism. В то же время правительство обязано защищать право на свободу слова и свободу собраний, в том числе в интересах тех, кто выражает несогласие и выступает с критикой.
To recall that it is the responsibility of each State to guarantee public education that is equally accessible, appropriate and adapted to girls and boys, and that education is fully a product of a Government's public policies. напоминать о том, что каждое государство обязано гарантировать, чтобы обучение в его государственных учебных заведениях было одинаково доступным, приемлемым и отвечающим потребностям и девочек, и мальчиков, и что дело образования целиком и полностью относится к сфере публичной политики, проводимой правительствами.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 579)
Encourages liaison between the support group and the OSCE with a view to facilitating a smooth transition of responsibility to that organization; рекомендует налаживать взаимодействие между группой поддержки и ОБСЕ в целях содействия беспрепятственной передаче полномочий этой организации;
clarification of the authority delegated to programme managers for the recruitment and placement of staff to posts under their responsibility; с) уточнение полномочий, делегируемых руководителям программ в вопросах найма и назначения сотрудников на должности во вверенных им подразделениях;
An inter-agency government team is preparing a draft amendment to the current law of the National Council of the Judiciary that sets precise legal causes for the dismissal of Council members but does not transfer this responsibility to the Legislative Assembly. Межучрежденческая правительственная группа готовит проект поправки к действующему закону о Национальном совете юстиции, в котором определяются конкретные юридические основания для отстранения от должности членов Совета без передачи Законодательному собранию этих полномочий.
The internal procedures of Parliament in general and the National Assembly in particular should be revised to encourage equitable or proportionate sharing of power and responsibility in parliamentary activities and especially in the leadership positions in the various parliamentary Commissions. Регламент парламента в целом и Национальной ассамблеи в частности следует пересмотреть для обеспечения справедливого или пропорционального разделения полномочий и ответственности в парламентской деятельности и особенно на руководящих должностях в различных парламентских комиссиях.
A comprehensive system of accountability is based on the premises that responsibility must be clearly defined; managers and staff must have the resources, capacity and authority to carry out their respective responsibilities, and accountability must be established at all levels through appropriate mechanisms. З. В основу всеобъемлющей системы подотчетности положены посылки о необходимости четкого определения ответственности, предоставления руководителям и персоналу ресурсов, возможностей и полномочий для выполнения их соответствующих обязанностей и установления подотчетности на всех уровнях с помощью соответствующих механизмов.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 345)
The federal government abdicated most responsibility. Федеральное правительство сняло с себя почти все полномочия.
Under article 18 of its statute, the Commission had delegated, inter alia, that responsibility to its Chairman. В соответствии со статьей 18 своего статута Комиссия делегировала, в частности, эти полномочия своему Председателю.
We are confident that the Secretary-General will successfully implement that part of his programme which falls within his own responsibility. Мы убеждены в том, что Генеральный секретарь успешно реализует ту часть его программы, которая подпадает под его собственные полномочия.
The executive powers of the National Assembly for Wales have become the responsibility of the Welsh Ministers. Исполнительные полномочия Национальной ассамблеи Уэльса осуществляются министрами Уэльса.
Where Governments are successful in implementing decentralization policies which lead to the spread of responsibility and power-sharing at the local level, public services are brought closer to communities and peoples' control over their use increases. Когда правительства успешно реализуют стратегии децентрализации, которые позволяют распределить обязанности и полномочия на местном уровне, государственные службы приближаются к общинам и повышается уровень контроля за их использованием со стороны населения.
Больше примеров...
Обязан (примеров 208)
As you are aware, the Internal Justice Council has the responsibility to report to the General Assembly on the implementation of the new internal justice system. Как Вам известно, Совет по внутреннему правосудию обязан отчитываться перед Генеральной Ассамблеей о внедрении новой системы внутреннего правосудия.
Lastly, the Representative considers that he has a responsibility to draw the attention of those concerned to the emergence of new challenges. И наконец, Представитель полагает, что он обязан обратить внимание заинтересованных сторон на появление новых вызовов.
It was the responsibility of the Security Council to ensure, before sanctions were imposed, that they would not make life unbearable for the vulnerable. Совет Безопасности обязан обеспечить, до того как будут введены санкции, чтобы жизнь уязвимых групп населения не стала невыносимой в результате их применения.
It was the decipherer's responsibility, who kept quiet because he was buried under the ruins of the house. Это был обязан знать шифровальщик, который молчал, потому что был погребен под развалинами дома.
The mayor has the responsibility to enforce all city laws, administer and coordinate city departments and intergovernmental activities, set forth policies and agendas to the Board of Supervisors, and prepare and submit the city budget at the end of each fiscal year. Мэр обязан следить за исполнением всех законов города, управлять городскими ведомствами и межгосударственными мероприятиями и координировать их, излагать правила и задачи Наблюдательному совету, а также подготавливать и представлять городской бюджет в конце каждого финансового года.
Больше примеров...
Спрос (примеров 11)
It's not my business Their bet, their responsibility Они спорили, с них и спрос.
Clearer lines of responsibility and greater managerial accountability characterize the new format for the medium-term plan, the Organization's basic strategic document. Для нового формата среднесрочного плана - исходного стратегического документа Организации - характерно более четкое разделение ответственности и более строгий спрос с руководителей.
7.1 Kosovo shall assume full ownership, responsibility and accountability for its airspace. 7.1 Косово будет обладать всеми правами в отношении своего воздушного пространства и нести за него всю ответственность и весь спрос.
It was also observed that the increasing demand for information in the area of corporate responsibility was imposing a growing burden on enterprises as they tried to respond to various stakeholders. Также отмечалось, что возрастающий спрос на информацию в области ответственности корпораций возлагает растущее бремя на предприятия, пытающиеся удовлетворить требования различных заинтересованных сторон.
It has also made many proposals for strengthening existing management practices and initiating new means for making staff members and especially managers more accountable in the areas of their responsibility. Управление также внесло много предложений по совершенствованию существующей управленческой практики и предложило ряд новых идей, с тем чтобы повысить спрос с сотрудников и особенно руководителей за выполнение возложенных на них обязанностей.
Больше примеров...