Английский - русский
Перевод слова Responsibility

Перевод responsibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственность (примеров 17640)
This damage assessment report incorporated findings regarding the destruction of temporary offices that were, in fact, the responsibility of the contractor. В этом докладе об оценке содержались заключения о разрушении временных помещений, ответственность за которые нес подрядчик.
The powers granted to the Government of Greenland shall not limit the Danish Government's constitutional responsibility and powers relating to international affairs. Полномочия, переданные правительству Гренландии, не ограничивают конституционную ответственность и полномочия правительства Дании, касающиеся международных отношений.
The Committee underlines the responsibility of the High Council of the Judiciary for resolving conflicts of jurisdiction. Комитет подчеркивает ответственность, которую несет Высший совет судей за урегулирование споров о подсудности.
However, success at the 2010 Review Conference was the shared responsibility of all States. Однако ответственность за успех Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО должны разделить между собой все государства.
The World Bank does acknowledge that it has a huge responsibility. Всемирный банк признает, что на нем лежит огромная ответственность.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 2423)
We all have a collective responsibility to assist and to show our solidarity with the least developed countries. Наша общая обязанность - оказывать помощь наименее развитым странам и проявлять солидарность с ними.
Point is, this is my responsibility. Понимаешь, теперь это моя обязанность.
It is, and it's your responsibility. Это важно и это твоя обязанность.
The Russian Federation and the United States of America must now exercise their special responsibility by bringing START II and its protocol into force and immediately beginning negotiations on START III. Сегодня Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки должны выполнить свою особую обязанность и ввести в силу Договор СНВ-2 и протокол к нему и незамедлительно приступить к переговорам по Договору СНВ-3.
It is time to unite and to act, since our prime responsibility in this body is, above all, to help save lives by ensuring access to the source of all life on Earth. Сейчас пришло время объединиться и действовать, поскольку наша первейшая обязанность и обязанность этого органа - помогать спасению жизней за счет обеспечения доступа к источнику всего живого на Земле.
Больше примеров...
Функция (примеров 119)
This should be the responsibility of the Procurement Section. Эта функция должна осуществляться Секцией закупок.
In conjunction with the administrative reform of 2008, a new area of responsibility - non-discrimination - was established at the Legal Affairs Unit of the Ministry of the Interior. В связи с административной реформой 2008 года на отдел по правовым вопросам Министерства внутренних дел была возложена новая функция по обеспечению недискриминации.
The sole function of the army is to keep under surveillance official buildings and the adjacent sites; it is not required to intervene directly when there are clashes with demonstrators, such intervention remaining the responsibility of the police. Единственная задача военных состояла в том, чтобы держать под наблюдением здания официальных учреждений и прилегающие территории; от них не требовалось прямого вмешательства в тех случаях, если бы возникли столкновения с демонстрантами, поскольку эта функция была возложена на полицию.
Quality control responsibility was outsourced as from August 2004 and maintenance of food and storage safety is no longer applicable. С августа 2004 года функция контроля качества передана на внешний подряд, и Агентство более не занимается обеспечением сохранности продовольствия и безопасности хранилищ.
It is the VU manufacturer's responsibility that the server conditions are met when performing this service. Изготовитель БУ должен обеспечить, чтобы эта функция выполнялась с соблюдением заданных условий работы сервера.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 397)
And with it, a new responsibility... И вместе с этим, и новое обязательство...
That was a responsibility the United Nations shouldered for the international community 50 years ago. Именно такое обязательство перед международным сообществом Организация Объединенных Наций взяла на себя 50 лет назад.
This responsibility must include the principle of non-refoulement for people whose lives will be at risk if they are deported. Это обязательство должно включать в себя принцип невыдворения тех лиц, жизнь которых окажется под угрозой в случае их депортации.
This responsibility is reflected in Millennium Development Goal 8, which is a commitment to develop a global partnership for development, and is further articulated in the Global Strategy for Women's and Children's Health. Эта ответственность нашла отражение в Цели 8 целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая предусматривает обязательство развивать глобальные партнерские связи в интересах развития, а также получила дальнейшее развитие в Глобальной стратегии охраны здоровья женщин и детей.
We reiterate our adherence to the commitment of making all necessary efforts to tackle the international drug problem in a comprehensive way, in recognition of the principle of shared responsibility in the efforts to overcome the said scourge. Мы подтверждаем наше обязательство предпринять все необходимые усилия для всеобъемлющего решения проблемы незаконного оборота наркотиков на основе принципа общей ответственности.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 894)
After all, it is the responsibility of Governments to ensure the safety and security of humanitarian personnel working on their territory. В конечном итоге, именно правительства обязаны обеспечивать защиту и безопасность гуманитарного персонала, работающего на территории их стран.
Article 5 contains the principle that parents have the responsibility to continually adjust the levels of support and guidance they offer to a child. В статье 5 закреплен принцип, согласно которому родители обязаны постоянно корректировать уровень поддержки, воспитания, руководства и управления, которые они предлагают детям.
Parents, guardians, teachers, health professionals and other adults who work with and for young people have a responsibility to support young people and provide them with learning opportunities so that they can build their capacity and transition from reliance to independence. Родители, опекуны, учителя, работники сферы здравоохранения и другие взрослые, которые работают с молодыми людьми и в их интересах, обязаны поддерживать молодых людей и предоставлять им возможности для обучения, чтобы они могли расширять свою дееспособность и переходить от зависимого состояния к независимости.
648.31 The Ministers emphasized that transnational corporations have a responsibility to respect all human rights and recognized that transnational corporations should refrain from violating human rights and fundamental freedoms; 648.31 министры подчеркнули, что транснациональные корпорации обязаны уважать все права человека, отметив, что транснациональные корпорации должны воздерживаться от нарушений прав человека и основных свобод.
(c) Staff members have the duty to report any breach of the Organization's regulations and rules to the officials whose responsibility it is to take appropriate action and to cooperate with duly authorized audits and investigations. с) Сотрудники обязаны сообщать о любых нарушениях положений и правил Организации должностным лицам, в обязанности которых входит принятие соответствующих мер, и содействовать проведению должным образом санкционированных проверок и расследований.
Больше примеров...
Задача (примеров 507)
It is not the function of the Articles to specify in detail the form which an invocation of responsibility should take. Перед статьями не стоит задача детально определить ту форму, в которой должно быть осуществлено призвание к ответственности.
Our future depends on the state of the environment. Its preservation is therefore our common challenge and great responsibility. Наше будущее зависит от состояния окружающей среды, а потому ее сохранение - наша общая задача и высокая ответственность.
In Ukraine, steps were taken to create a draft national corporate responsibility strategy and an intergovernmental working group has been tasked with developing a national implementation plan. В Украине были предприняты шаги по разработке проекта национальной стратегии в отношении корпоративной ответственности, а также межправительственной рабочей группе была поручена задача разработки национального плана действий.
The Special Rapporteur has recommended on numerous occasions that such institutions establish a focal point for human rights defenders with the responsibility of ensuring their protection. Специальный докладчик неоднократно рекомендовала таким учреждениям назначить координатора для взаимодействия с правозащитниками, которому была бы вверена задача обеспечивать их защиту.
Thus, it is my view that the Tribunal's principal responsibility is to bring to justice those individuals whose presence impedes the establishment of civil society in the former Yugoslavia. Поэтому я считаю, что главная задача Трибунала заключается в том, чтобы предать суду тех людей, присутствие которых в обществе препятствует строительству гражданского общества в бывшей Югославии.
Больше примеров...
Ведение (примеров 155)
The land registration and recording system should also be made more reliable, transparent and accountable, and brought under the responsibility of the Land Ministry. Следует также повысить надежность, транспарентность и подотчетность системы регистрации и учета земель, передав ее в ведение Министерства землеустройства.
Personnel-related matters in connection with the assumption of fields of responsibility by the self-government authorities Вопросы, касающиеся персонала и возникающие в связи с передачей в ведение органов самоуправления некоторых областей ответственности
Controlling, protecting and maintaining real property and land registries which are under the responsibility of the state; контроль, защита и ведение регистров недвижимого имущества и земли, которые входят в сферу обязанностей государства;
In addition, the Ministry of Employment, having responsibility as it does for civil servants, provides social insurance programmes, including health insurance and pensions managed by the National Pensions Fund (CNR). Кроме того, Министерство труда, в ведение которого входят должностные лица, отвечает за программы социального страхования, включая медицинское страхование и пенсионное обеспечение, которые находятся под управлением Национального пенсионного фонда (НПФ).
Thus, the procurement activity examined by OIOS had been under the direct responsibility of the Assistant Secretary-General for Central Support Services for the first 65 months of that period, and had been delegated to the Department of Peacekeeping Operations for the remaining two and a half months. Следовательно, закупочная деятельность, проверкой которой занималось УСВН, в течение первых 65 месяцев этого периода напрямую находилась в ведении помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию и была передана в ведение Департамента по операциям по поддержанию мира на оставшиеся два с половиной месяца.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 543)
Our view is that the Security Council's ambit of responsibility is generally described in Articles 34 and 39. Мы считаем, что сфера компетенции Совета Безопасности в целом описана в статьях 34 и 39.
Under the Constitution, the organization of the Belgian courts and tribunals is the responsibility of the federal authorities. В соответствии с Конституцией организация бельгийских судов и трибуналов относится к федеральной компетенции.
Ms. Ribeiro said that the regulation of education at all levels was a federal responsibility. Г-жа Рибейру уточняет, что в области образования регламентация на всех уровнях обучения относится к компетенции Федерации.
In particular, the Ministry has disseminated DDPA to government agencies and has drawn their attention to specific provisions relating to their areas of responsibility. Министерство, в частности, распространило тексты ДДПД среди правительственных учреждений, обратив их внимание на конкретные положения, относящиеся к их компетенции.
Only when a transfer of competencies to the supranational level leads to efficiency gains that exceed the welfare losses due to centralization should national and regional responsibility be replaced by the supranational. Только в случае, когда передача компетенции на наднациональный уровень приведет к увеличению эффективности экономики, с избытком компенсирующей потери благосостояния от возросшей централизации, ответственность национальных и региональных органов власти должна быть заменена ответственностью наднациональных органов.
Больше примеров...
Долг (примеров 317)
It is the international community's duty and responsibility to put an end to this situation which is politically unacceptable and morally intolerable. Долг международного сообщества - положить конец этой ситуации, которая политически неприемлема и нравственно недопустима.
However, it is my responsibility to set the record straight for those who will judge this draft resolution on its merits. Однако мой долг состоит в том, чтобы разъяснить ситуацию для тех, кто судит об этом проекте резолюции по его содержанию.
In this regard, however, we would recall the responsibility of the international community to stand in solidarity with other States and to provide financial assistance to Somalia, when required, in order to enable it to fulfil its duty towards its people. Однако, в этой связи мы хотели бы напомнить об ответственности международного сообщества проявлять солидарность с другими государствами и в случае необходимости оказать финансовую помощь Сомали, чтобы позволить ей выполнить свой долг перед своим народом.
It was the Committee's responsibility to speak out on behalf of the victims in the Democratic People's Republic of Korea by adopting the draft resolution; failure to do so would send the political signal that the situation had improved, which was not the case. Долг Комитета - принять данный проект резолюции и выступить, тем самым, на стороне жертв таких нарушений в Корейской Народно-Демократической Республике; в противном случае международное сообщество пошлет политический сигнал о том, что ситуация улучшилась, что не соответствует действительности.
An obligation is a duty or responsibility to others that entails settlement, by future transfer or use of assets, provision of services or other yielding of economic benefits, at a specified or determinable date, on occurrence of a specified event, or on demand. Ответственность представляет собой долг или обязательство перед другими, которое подлежит погашению путем будущей передачи или использования активов, предоставления услуг или иной уступки экономических выгод в оговоренный или подлежащий установлению срок, по наступлении определенного события или по требованию.
Больше примеров...
Отвечают (примеров 283)
This implies that the fight against terrorism in Tanzania is the responsibility of various Government departments or agencies. Это означает, что за борьбу с терроризмом в Танзании отвечают различные государственные структуры.
Maintenance of public order in the streets of Paris was the sole responsibility of French authorities. За поддержание правопорядка на улицах Парижа отвечают исключительно французские власти.
The national human rights policy is mainly the responsibility of government structures, together with independent and autonomous institutions. За национальную политику в области прав человека в основном отвечают государственные структуры, а также независимые и автономные учреждения.
CPPS and IPHC indicated that tracking fish and fishery products was the responsibility of member States. ИПХК и ПКЮТО указали, что за отслеживание рыбы и рыбной продукции отвечают государства-члены.
The investigation authorities have a responsibility to ascertain the fate of the disappeared person by the means available to them under the law and they are required to make every effort to that end. Следственные органы отвечают за выяснение судьбы исчезнувшего лица путем использования средств, предоставляемых им законом, и обязаны делать для этого все возможное.
Больше примеров...
Обязано (примеров 307)
It considers that it is the Government's responsibility to build housing for the poorest population groups. По мнению частного сектора, строить жилье для беднейших слоев населения обязано государство.
We believe that it is the responsibility of the international community to take the appropriate steps and measures to avoid the grave consequences of any incidents in connection with these shipments. Мы считаем, что международное сообщество обязано предпринять соответствующие шаги и меры для того, чтобы избежать серьезных последствий каких-либо инцидентов, которыми чреваты перевозки такого рода.
The state must affirmatively show that it lacks the responsibility to avoid this inference, and has an obligation to investigate and publicly report its findings and evidence supporting them. Для исключения такого вывода государство должно убедительно показать, что его ответственности недостаточно для исключения такого вывода и обязано провести расследование и информировать общественность о своих выводах и фактах в их поддержку.
He had also learned with concern that applications to register submitted by human rights bodies had been turned down on the grounds of article 43 of the Uzbek Constitution, which stipulated that it was the responsibility of the State to safeguard the rights and freedoms of citizens. Оратору стала известна также озабоченность по поводу того, что заявления о регистрации, представленные защитными органами, отклоняются на основании статьи 43 Конституции Узбекистана, предусматривающей, что государство обязано гарантировать права и свободы граждан.
To recall that it is the responsibility of each State to guarantee public education that is equally accessible, appropriate and adapted to girls and boys, and that education is fully a product of a Government's public policies. напоминать о том, что каждое государство обязано гарантировать, чтобы обучение в его государственных учебных заведениях было одинаково доступным, приемлемым и отвечающим потребностям и девочек, и мальчиков, и что дело образования целиком и полностью относится к сфере публичной политики, проводимой правительствами.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 579)
One always has the impression that the State is having trouble handing over responsibility. Трудно избавиться от впечатления, что государство испытывает сложности с передачей полномочий.
That support included the transfer of appropriate responsibility to the civil authorities, so as to facilitate KFOR's withdrawal from large-scale framework operations. Эта помощь включала в себя передачу соответствующих полномочий гражданским властям с целью содействовать выводу СДК из числа участников крупномасштабных рамочных операций.
The relationship between the right of an international organization to invoke responsibility, based on the implied powers doctrine, and the scope of its personality was emphasized. Была подчеркнута соотнесенность права международной организации призвать к ответственности, основывающегося на доктрине подразумеваемых полномочий, с рамками ее правосубъектности.
The State, within its constitutional powers and the means at its disposal, aims to supplement private initiative and responsibility with employment under suitable conditions for all persons who are able to work (art. 59). Государство в рамках своих конституционных полномочий и имеющихся в его распоряжении средств стремится дополнять частную инициативу и ответственность за обеспечение занятости при соответствующих условиях для всего трудоспособного населения (статья 59).
After the signing of the General Framework Agreement (Dayton Accord), followed by the transfer of authority to IFOR on 20 December 1995, there was a very short time-frame for the United Nations to hand over responsibility to IFOR. После подписания Общего рамочного соглашения (Дейтонского соглашения), за которым последовала передача полномочий СВС 20 декабря 1995 года, Организации Объединенных Наций было отведено очень мало времени на передачу ответственности СВС.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 345)
In particular, the newly appointed high-level staff must be given, and demonstrate, effective authority in their areas of responsibility. В частности, недавно назначенные руководители высшего звена должны получить - и продемонстрировать - реальные полномочия в сферах их компетенции.
We believe that thematic debates constitute an encroachment on the areas of responsibility of the General Assembly, which is empowered to decide on policies and programmes in relation to those issues. Мы полагаем, что тематические прения представляют собой покушение на области ответственности Генеральной Ассамблеи, которая имеет полномочия принимать решения по политике и программам в связи с этими вопросами.
Delegation of financial authority from the UNHCR Controller was given to the Department of Operations with the "responsibility of supervising officers of the representatives to ensure that the latter fulfil their obligations in respect of financial management and in particular account processing". Финансовые полномочия были переданы Контролером УВКБ Департаменту по оперативной деятельности с «возложением ответственности на осуществляющих контроль представителей в целях обеспечения выполнения последними своих обязательств в отношении управления финансовыми средствами и особенно в отношении ведения учета».
But you must believe me, when I tell you I have found it impossible to carry the heavy burden of responsibility and to discharge my duties... as King as I would wish to do without the help and support of the woman I love... Но вы должны понять меня, что я не считаю возможным нести тяжкий груз ответственности и складываю свои королевские полномочия, которыми бы я и хотел пользоваться без помощи и поддержки женщины, которую люблю...
Authority and responsibility on property management Правило 110.19 Полномочия и ответственность в сфере управления имуществом
Больше примеров...
Обязан (примеров 208)
Chiti, I have a responsibility to be honest. Чити, я обязан быть честным.
It is also the responsibility of the municipal council to provide family counselling services to those who seek them. Муниципальный совет также обязан предоставлять консультативные услуги нуждающимся в них семьям.
As you are aware, the Internal Justice Council has the responsibility to report to the General Assembly on the implementation of the new internal justice system. Как Вам известно, Совет по внутреннему правосудию обязан отчитываться перед Генеральной Ассамблеей о внедрении новой системы внутреннего правосудия.
The former Law states that it is the responsibility of every person to respect the traditions and customs of the Latvian people and of the ethnic groups living in Latvia, and to respect the national pride of other persons (art. 41). В первом Законе сказано, что каждый человек обязан уважать традиции и обычаи латвийского народа и этнических групп, живущих в Латвии, и уважать национальную гордость других лиц.
Above and beyond that provocation, it is the responsibility of those who are in charge of maintaining order that is at issue. За исключением этой провокации, ответственность за происшедшее, лежит на тех, кто обязан следить за порядком.
Больше примеров...
Спрос (примеров 11)
It's not my business Their bet, their responsibility Они спорили, с них и спрос.
The ever-increasing demands of member States for the use of nuclear science and associated technology to sustainably meet their socio-economic requirements underscore the need to ensure comprehensive fulfilment of the Agency's main responsibility. Постоянно возрастающий спрос государств-членов на использование достижений ядерной науки и связанной с ней технологии для стабильного удовлетворения их социально-экономических потребностей подчеркивает необходимость в обеспечении всеобъемлющего выполнения основной задачи Агентства.
It also acknowledged a general trend towards the inclusion of non-financial reporting as a supplement to financial information, and the increasing demand among investors for comparable and relevant data on business practices related to corporate responsibility issues. Она признала также наличие общей тенденции к включению нефинансовой отчетности в качестве дополнения к финансовой информации и возрастающий спрос среди инвесторов на сопоставимые и значимые данные по деловой практике, связанные с вопросами корпоративной ответственности.
In line with the principles of shared responsibility and a balanced approach to reducing supply and demand, consumer countries, particularly in the regions that create the strongest demand pull, need to strengthen their own efforts to reduce illicit drug use within their borders; В соответствии с принципами совместной ответственности и сбалансированного подхода к сокращению спроса и предложения странам потребления наркотиков, особенно в тех регионах, в которых отмечается наибольший спрос, следует активизировать собственные усилия по сокращению незаконного потребления наркотиков на своей территории;
It would also need to help poor countries cope with the quasi-generalization of "social and environmental responsibility" standards that are increasingly shaping corporate practices and consumer demand. Данное соглашение также должно помочь бедным странам уйти от обобщённых стандартов в отношении социальных и экологических проблем, которые всё чаще влияют на формирование политики компаний и на потребительский спрос.
Больше примеров...