| Never more so than now, the Security Council bears a huge responsibility. | Сегодня на Совет Безопасности возлагается как никогда огромная ответственность. |
| Members of United Cities and Local Governments are committed to taking responsibility and action in shaping the future we want. | Члены организации «Объединенные города и местные органы самоуправления» готовы взять на себя ответственность за построение будущего, которого мы хотим, и принимать для этого соответствующие меры. |
| Prosperity in the Mediterranean region is the responsibility of all States. | Ответственность за процветание района Средиземноморья несут все государства. |
| This is particularly important in cases such as the occupied territories of Azerbaijan where the State responsible seeks to deny responsibility. | Это особенно важно в таких случаях, как случай с оккупированными территориями Азербайджана, когда государство, ответственное за совершение правонарушения, пытается отрицать свою ответственность. |
| Such responsibility includes liability for the violation of the relevant rights of the ethnic Azerbaijani internally displaced persons. | Под это определение подпадает ответственность за нарушение соответствующих прав внутренне перемещенных лиц из числа этнических азербайджанцев. |
| The question should therefore never be under what circumstances the responsibility to protect "applies". | Таким образом, нельзя ставить вопрос о том, при каких обстоятельствах должна выполняться ответственность по защите. |
| The Security Council has referred to States' responsibility to protect their populations in its resolutions on Libya and Yemen. | Совет Безопасности в принятых им резолюциях по Ливии и Йемену указывал на ответственность государств по защите их населения. |
| Each individual has some degree of influence and hence a share of responsibility. | Каждый человек обладает определенным влиянием и, соответственно, несет определенную ответственность. |
| States have a sovereign responsibility to deliver justice and promote law enforcement. | Именно на государствах лежит ответственность за отправление правосудия и укрепление правопорядка. |
| It is our common responsibility to work for the success of this enterprise. | Наша общая ответственность заключается в том, чтобы способствовать успеху этого мероприятия. |
| That is a joint responsibility that needs to be discharged more vigorously. | Это - совместная ответственность, которую необходимо осуществлять более решительно. |
| The responsibility to protect and genocide prevention are central concerns of the Organization. | Ответственность по защите и предотвращение геноцида находятся в центре внимания Организации. |
| We hold the United States Government for responsibility in this and previous illegal attacks perpetrated against Eritrea, not for propaganda consumption. | Мы возлагаем ответственность на правительство Соединенных Штатов за это и другие предыдущие противозаконные нападения на Эритрею не ради пропаганды. |
| We likewise recognize the fundamental responsibility of States to maintain effective security of other radioactive materials. | Мы осознаем также основополагающую ответственность государств за поддержание эффективной физической безопасности других радиоактивных материалов. |
| Both parties would have to show flexibility and responsibility. | Обе стороны должны продемонстрировать гибкость и ответственность. |
| He stressed the responsibility of the Rapporteurs in the development and revision process of standards. | Он подчеркнул ответственность докладчиков в деле разработки и пересмотра стандартов. |
| We firmly believe that this is our joint responsibility towards humanity and to future generations. | Мы твердо убеждены в том, что это наша общая ответственность перед человечеством и будущими поколениями. |
| The participants from Georgia stressed the responsibility that the Russian Federation bears for violations of these fundamental human rights. | Участники с грузинской стороны подчеркнули, что ответственность за нарушение этих основных прав человека лежит на Российской Федерации. |
| I have also emphasized the responsibility of the Syrian Government to ensure the safety and security of any chemical weapons and related materials. | Я особо отметил также ответственность сирийского правительства за обеспечение безопасности и сохранности химического оружия и связанных с ними материалов. |
| Enhancing intercultural dialogue and cultural diversity is the responsibility of all, not just Governments. | Расширение межкультурного диалога и культурного разнообразия является ответственность всех, а не только правительств. |
| Additionally, the designers would have contractual responsibility to verify compliance of the construction work with the underlying design specifications. | Помимо этого, проектировщики будут нести договорную ответственность за проверку соответствия строительных работ основообразующим проектным спецификациям. |
| Resolution 1966 (2010) entrusts the Mechanism with the responsibility of managing the Tribunals' archives. | Резолюция 1966 (2010) возлагает на Механизм ответственность за управление архивами трибуналов. |
| As security conditions improve, 2012 will see Afghan authorities take on lead responsibility in more provinces and districts. | По мере улучшения условий безопасности афганские власти возьмут на себя в 2012 году главную ответственность за еще большее количество провинций и округов. |
| Good governance depends on the capacity of the women and men charged with the responsibility of building Afghanistan's future. | Обеспечение благого управления зависит от потенциала женщин и мужчин, на которых возложена ответственность за построение будущего Афганистана. |
| However, those investments came with the responsibility to respect and strengthen the fragile legal and fiscal frameworks of the countries in question. | Однако инвестиции предполагают и ответственность за уважение и укрепление хрупкой правовой и фискальной базы соответствующих стран. |