It brings the highest responsibility of chairing the OSCE during the most complicated period of the modern history of mankind. |
Это - высочайшая ответственность: председательствовать в ОБСЕ в сложнейший период современной истории человечества. |
The powers granted to the Government of Greenland shall not limit the Danish Government's constitutional responsibility and powers relating to international affairs. |
Полномочия, переданные правительству Гренландии, не ограничивают конституционную ответственность и полномочия правительства Дании, касающиеся международных отношений. |
The United States and the Russian Federation bore particular responsibility and should continue drastically to cut their nuclear arsenals. |
Соединенные Штаты и Российская Федерация несут особую ответственность и должны продолжать существенно сокращать свои ядерные арсеналы. |
However, success at the 2010 Review Conference was the shared responsibility of all States. |
Однако ответственность за успех Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО должны разделить между собой все государства. |
The development of the required infrastructure is a national responsibility that cannot be transferred. |
Развитие необходимой инфраструктуры - это национальная ответственность, которую нельзя переложить на других. |
Parliaments and their members have a fundamental responsibility in their role of "constituency", which is the basis of the legal system. |
Парламенты и их члены несут главную ответственность за исполнение функции конституционного органа, который является основой правовой системы. |
Ultimately, achieving coherence and integration is a shared responsibility of Member States and the United Nations system organizations, both individually and collectively. |
В конечном счете, ответственность за достижение слаженности и согласованности совместно несут государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций как коллективно, так и по отдельности. |
Germany's international responsibility is engaged for this conduct. |
За это поведение на Германию ложится международная ответственность. |
The implementation and maintenance of internal controls is, after all, a management responsibility. |
В конечном счете ответственность за внедрение и постоянное применение механизмов внутреннего контроля лежит на руководителях. |
Nuclear-weapon States have a special responsibility to encourage progress on the entry into force of the Test-Ban-Treaty. |
На государствах, обладающих ядерным оружием, лежит особая ответственность за то, чтобы способствовать прогрессу в деле обеспечения вступления этого договора в силу. |
Both the developed countries and the international organizations had a great deal of responsibility. |
Как на развитых странах, так и на международных организациях лежит большая ответственность. |
Other important issues included corporate social responsibility and a development-oriented coherence between national development strategies and decisions emanating from international financial institutions. |
Другие важные вопросы включают в себя социальную ответственность корпораций и ориентированную на развитие согласованность между национальными стратегиями развития и решениями, принимаемыми международными финансовыми учреждениями. |
Membership on the Security Council is a responsibility that will be shouldered by those States selected for such an honour. |
Членство в Совете Безопасности - это ответственность, которую должны будут нести те государства, которым будет оказана такая честь. |
In addition, the criminal law provides criminal responsibility only in respect to individuals who share the same household. |
Помимо этого, в уголовном законодательстве установлена уголовная ответственность только для лиц, совместно проживающих в одном домохозяйстве. |
Authorities should be made aware of their responsibility to support mechanisms which facilitate the right of the child to be heard. |
Органы власти должны осознавать свою ответственность в области поддержки механизмов, которые способствуют осуществлению права ребенка быть услышанным. |
The Committee underlines the responsibility of the High Council of the Judiciary for resolving conflicts of jurisdiction. |
Комитет подчеркивает ответственность, которую несет Высший совет судей за урегулирование споров о подсудности. |
Accountability and individual responsibility consistent with actual authority over relevant resources are encouraged throughout the process. |
В течение всего этого процесса поощряется подотчетность и личная ответственность, которая соразмерна фактическим полномочиям, касающимся соответствующих ресурсов. |
The World Bank does acknowledge that it has a huge responsibility. |
Всемирный банк признает, что на нем лежит огромная ответственность. |
EULEX assumed operational responsibility in the areas of police, justice and customs throughout Kosovo. |
ЕВЛЕКС взяла на себя оперативную ответственность за деятельность полиции, системы правосудия и таможни на всей территории Косово. |
Therefore, it is necessary to increase the responsibility of managers of all companies and businesses. |
Поэтому надо поднять ответственность руководителей всех компаний и предприятий. |
It brings the highest responsibility of chairing the OSCE during the most complicated period of the modern history of mankind. |
Это - высочайшая ответственность: председательствовать в ОБСЕ в сложнейший период современной истории человечества. |
The powers granted to the Government of Greenland shall not limit the Danish Government's constitutional responsibility and powers relating to international affairs. |
Полномочия, переданные правительству Гренландии, не ограничивают конституционную ответственность и полномочия правительства Дании, касающиеся международных отношений. |
The United States and the Russian Federation bore particular responsibility and should continue drastically to cut their nuclear arsenals. |
Соединенные Штаты и Российская Федерация несут особую ответственность и должны продолжать существенно сокращать свои ядерные арсеналы. |
However, success at the 2010 Review Conference was the shared responsibility of all States. |
Однако ответственность за успех Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО должны разделить между собой все государства. |
The development of the required infrastructure is a national responsibility that cannot be transferred. |
Развитие необходимой инфраструктуры - это национальная ответственность, которую нельзя переложить на других. |