Our responsibility is to bring about the globalization of the development of the human being. |
Наша ответственность состоит в том, чтобы обеспечить глобализацию развития человека. |
In any event, the responsibility of the Security Council and the international community remain in place. |
В любом случае, ответственность, возложенная на Совет Безопасности и международное сообщество, остается в силе. |
Last week Chancellor Schroeder reaffirmed Germany's willingness to take on more responsibility in this connection. |
На прошлой неделе канцлер Шрёдер подтвердил готовность Германии принять на себя большую ответственность в этом контексте. |
However, the responsibility no longer stops just with Governments. |
В этой связи ответственность больше не ограничивается сферой деятельности правительств. |
In coping with the new informatics reality of globalization, good governance has to act with vision, responsibility and solidarity. |
В свете новой информационной реальности глобализации благое управление должно опираться на дальновидность, ответственность и солидарность. |
Recognize the need for a system-wide initiative to develop guidelines that promote social responsibility of the private sector. |
Признать необходимость общесистемной инициативы для разработки руководящих принципов, поощряющих социальную ответственность частного сектора. |
We representatives participating in this special session have a particular responsibility, because these are interesting times for the United Nations. |
Мы, представители государств, принимающих участие в этой специальной сессии, несем особую ответственность, поскольку Организация Объединенных Наций находится на сложном этапе. |
It is primarily the responsibility of Governments to provide the institutional structure and macroeconomic and microeconomic policies that both meet social objectives and encourage business growth. |
Главная ответственность правительств заключается в создании таких институциональных структур и проведении такой макро- и микроэкономической политики, которые отвечают социальным целям и наряду с этим поощряют развитие коммерческой и предпринимательской деятельности. |
Thus, State responsibility is concerned with the violation of a subjective international right even when it does not involve material damage. |
Таким образом, ответственность государств касается нарушения субъективного международного права, даже тогда, когда оно не сопряжено с материальным ущербом. |
Political responsibility of Governments is a key factor, as national strategies must be fully owned by national Governments and civil society. |
Ключевым фактором является политическая ответственность правительств, поскольку национальная стратегия должна осуществляться национальным правительством и гражданским обществом. |
Interpreters bear responsibility under the law for any translation they know to be incorrect. |
В случае заведомо неправильного перевода переводчик несет ответственность, установленную законом. |
They see mobility as a responsibility to be shared by the Organization, the managers and the staff. |
Они считают, что ответственность за мобильность несут совместно Организация, руководители и сотрудники. |
The responsibility to curb this illicit traffic cannot rest with the receiving States alone. |
И ответственность за обуздание этого незаконного оборота ложится не только на государства-получатели. |
We in Belize understand that we have a global responsibility to protect our natural resources. |
Мы, в Белизе, понимаем, что несем глобальную ответственность за защиту наших природных ресурсов. |
Despite the country's own economic difficulties, the Government had assumed the humanitarian responsibility of receiving those refugees. |
Несмотря на испытываемые страной экономические трудности, правительство взяло на себя гуманитарную ответственность за прием этих людей. |
At the same time, those countries had a responsibility to create an environment that would enable their nationals to stay home. |
В то же время эти страны несут ответственность за создание условий, которые предоставят их гражданам возможность остаться дома. |
But to achieve such objectives, there must be shared responsibility on the part of LDCs and their development partners. |
Однако достижение таких целей требует, чтобы НРС и их партнеры по развитию взяли на себя общую ответственность. |
In this enterprise, State responsibility has a role, but it is ancillary. |
В этом деле ответственность государств играет определенную, но не главную роль. |
The media should not shirk its responsibility to promote tolerance and understanding among societies, religions and civilizations. |
Средства массовой информации не должны снимать с себя ответственность за пропаганду терпимости и взаимопонимания между обществами, религиями и цивилизациями. |
The Government of Lesotho recognizes the need for the assumption of national responsibility to tackle this problem. |
Правительство Лесото признает необходимость того, чтобы государства брали на себя национальную ответственность за решение этой проблемы. |
First, the search for peace is a shared responsibility. |
Во-первых, поиски мира - это совместная ответственность. |
Ireland's current prosperity places a particular responsibility on our shoulders. |
Процесс процветания в Ирландии возлагает на нас особую ответственность. |
Let us, as Member States, accept our collective responsibility to help the Organization realize its potential. |
Давайте же как государства-члены признаем нашу коллективную ответственность и поможем Организации реализовать ее потенциал. |
Should the number of permanent members be increased, Germany would be prepared to shoulder this responsibility. |
В случае увеличения числа его постоянных членов Германия была бы готова принять на себя эту ответственность. |
It should nevertheless be understood that developed countries carry a special responsibility in this regard. |
Тем не менее, необходимо понимать, что развитые страны несут особую ответственность в этой связи. |