| Our responsibility is to bring about the globalization of the development of the human being. | Наша ответственность состоит в том, чтобы обеспечить глобализацию развития человека. |
| In any event, the responsibility of the Security Council and the international community remain in place. | В любом случае, ответственность, возложенная на Совет Безопасности и международное сообщество, остается в силе. |
| Last week Chancellor Schroeder reaffirmed Germany's willingness to take on more responsibility in this connection. | На прошлой неделе канцлер Шрёдер подтвердил готовность Германии принять на себя большую ответственность в этом контексте. |
| However, the responsibility no longer stops just with Governments. | В этой связи ответственность больше не ограничивается сферой деятельности правительств. |
| In coping with the new informatics reality of globalization, good governance has to act with vision, responsibility and solidarity. | В свете новой информационной реальности глобализации благое управление должно опираться на дальновидность, ответственность и солидарность. |
| Recognize the need for a system-wide initiative to develop guidelines that promote social responsibility of the private sector. | Признать необходимость общесистемной инициативы для разработки руководящих принципов, поощряющих социальную ответственность частного сектора. |
| We representatives participating in this special session have a particular responsibility, because these are interesting times for the United Nations. | Мы, представители государств, принимающих участие в этой специальной сессии, несем особую ответственность, поскольку Организация Объединенных Наций находится на сложном этапе. |
| It is primarily the responsibility of Governments to provide the institutional structure and macroeconomic and microeconomic policies that both meet social objectives and encourage business growth. | Главная ответственность правительств заключается в создании таких институциональных структур и проведении такой макро- и микроэкономической политики, которые отвечают социальным целям и наряду с этим поощряют развитие коммерческой и предпринимательской деятельности. |
| Thus, State responsibility is concerned with the violation of a subjective international right even when it does not involve material damage. | Таким образом, ответственность государств касается нарушения субъективного международного права, даже тогда, когда оно не сопряжено с материальным ущербом. |
| Political responsibility of Governments is a key factor, as national strategies must be fully owned by national Governments and civil society. | Ключевым фактором является политическая ответственность правительств, поскольку национальная стратегия должна осуществляться национальным правительством и гражданским обществом. |
| Interpreters bear responsibility under the law for any translation they know to be incorrect. | В случае заведомо неправильного перевода переводчик несет ответственность, установленную законом. |
| They see mobility as a responsibility to be shared by the Organization, the managers and the staff. | Они считают, что ответственность за мобильность несут совместно Организация, руководители и сотрудники. |
| The responsibility to curb this illicit traffic cannot rest with the receiving States alone. | И ответственность за обуздание этого незаконного оборота ложится не только на государства-получатели. |
| We in Belize understand that we have a global responsibility to protect our natural resources. | Мы, в Белизе, понимаем, что несем глобальную ответственность за защиту наших природных ресурсов. |
| Despite the country's own economic difficulties, the Government had assumed the humanitarian responsibility of receiving those refugees. | Несмотря на испытываемые страной экономические трудности, правительство взяло на себя гуманитарную ответственность за прием этих людей. |
| At the same time, those countries had a responsibility to create an environment that would enable their nationals to stay home. | В то же время эти страны несут ответственность за создание условий, которые предоставят их гражданам возможность остаться дома. |
| But to achieve such objectives, there must be shared responsibility on the part of LDCs and their development partners. | Однако достижение таких целей требует, чтобы НРС и их партнеры по развитию взяли на себя общую ответственность. |
| In this enterprise, State responsibility has a role, but it is ancillary. | В этом деле ответственность государств играет определенную, но не главную роль. |
| The media should not shirk its responsibility to promote tolerance and understanding among societies, religions and civilizations. | Средства массовой информации не должны снимать с себя ответственность за пропаганду терпимости и взаимопонимания между обществами, религиями и цивилизациями. |
| The Government of Lesotho recognizes the need for the assumption of national responsibility to tackle this problem. | Правительство Лесото признает необходимость того, чтобы государства брали на себя национальную ответственность за решение этой проблемы. |
| First, the search for peace is a shared responsibility. | Во-первых, поиски мира - это совместная ответственность. |
| Ireland's current prosperity places a particular responsibility on our shoulders. | Процесс процветания в Ирландии возлагает на нас особую ответственность. |
| Let us, as Member States, accept our collective responsibility to help the Organization realize its potential. | Давайте же как государства-члены признаем нашу коллективную ответственность и поможем Организации реализовать ее потенциал. |
| Should the number of permanent members be increased, Germany would be prepared to shoulder this responsibility. | В случае увеличения числа его постоянных членов Германия была бы готова принять на себя эту ответственность. |
| It should nevertheless be understood that developed countries carry a special responsibility in this regard. | Тем не менее, необходимо понимать, что развитые страны несут особую ответственность в этой связи. |