The situation of the State as a seller of assets confers a special responsibility on policy makers in negotiating individual privatization transactions. |
Положение государства как продавца активов налагает особую ответственность на директивные органы, согласовывающие конкретные приватизационные сделки. |
The new policy aims at enhancing the authority and responsibility of the Chief Administrative Officer of a mission regarding the management of financial resources. |
Эта новая политика призвана расширить полномочия и повысить ответственность главного административного сотрудника миссии в плане распоряжения финансовыми ресурсами. |
Implementation of the strategy is the responsibility of all government departments. |
За реализацию этой стратегии ответственность несут все правительственные ведомства. |
We welcome outside contributions, but we know that making peace in Burundi is our own responsibility. |
Мы приветствуем внешнюю помощь, однако, мы понимаем, что установление мира в Бурунди - это наша главная ответственность. |
Canada believes that every State Party to the NPT has an interest and a responsibility to encourage the fulfilment of Article VI. |
По мнению Канады, каждое государство-участник ДНЯО заинтересовано в поощрении осуществления статьи VI и несет ответственность за это. |
We in the international community also have a great responsibility and interest in ensuring that East Timor can fulfil its potential. |
Мы, международное сообщество, также несем большую ответственность за реализацию Восточным Тимором своего потенциала и заинтересованы в этом. |
All of us, therefore, have a responsibility, if not an obligation, to make East Timor a real success story. |
Однако на нас всех возложена ответственность, если не обязательство, помочь Восточному Тимору достичь подлинного успеха. |
An important legal aspect of the protection of humanitarian personnel involves the responsibility of the host country, to which I have referred. |
Важный правовой аспект защиты гуманитарного персонала включает в себя ответственность принимающей страны, о чем я уже говорил. |
There is a responsibility on the part of the Secretariat to call the attention of the Council to unfolding crisis situations. |
Секретариат несет ответственность за то, чтобы привлекать внимание Совета к развитию кризисных ситуаций. |
Once the irregularity is observed by both parties during unloading, the responsibility of the TIR Carnet holder is engaged. |
За нарушение, обнаруженное обеими сторонами в момент разгрузки, несет ответственность держатель книжки МДП. |
Governments have a special responsibility in rectifying the imbalances, providing the needed support services and promoting the full participation of women with disabilities in mainstream development. |
Правительства несут особую ответственность за восстановление нарушенного равновесия, предоставление необходимых вспомогательных услуг и содействие всестороннему участию женщин с инвалидностью в основном процессе развития. |
At international and national levels, the legal framework in relation to corporate social responsibility is changing. |
На международном и национальном уровнях происходит изменение правовых рамок, регулирующих корпоративную социальную ответственность. |
There is no consensus on whether corporate social responsibility rules should be voluntary or mandatory. |
Нет общего мнения в вопросе о том, должны ли нормы, регулирующие корпоративную социальную ответственность, носить добровольный или же императивный характер. |
We all have a responsibility in ensuring that the current situation is solved. |
Мы все несем ответственность за обеспечение урегулирования нынешней ситуации. |
Government has a responsibility to continue to carry out basic research so that it is available to all. |
Правительства несут ответственность за дальнейшее проведение базовых научных исследований, с тем чтобы они стали доступны всем. |
Managers at all levels have a particular responsibility to support and develop systems that maintain this environment. |
Руководители на всех уровнях несут особую ответственность за поощрение и развитие систем, способствующих поддержанию такой обстановки. |
That is a major responsibility that must be taken seriously, because it directly affects the lives and the livelihoods of innocent people. |
Это - важнейшая ответственность, к которой необходимо относиться серьезно, поскольку она непосредственно отражается на жизни и благополучии ни в чем не повинных людей. |
The members of the Council of Representatives bear a historic responsibility to pursue their constituency interests only in the framework of the national interest. |
На членах Совета представителей лежит историческая ответственность - отстаивать интересы избирателей только в рамках национальных интересов. |
In this regard, the mission noted that the Government seemed willing to assume this responsibility. |
В этой связи миссия отметила, что правительство, как представляется, готово взять на себя эту ответственность. |
They also show the responsibility and duplicity of the Kingdom of Morocco. |
Они также демонстрируют ответственность и двуличность Королевства Марокко. |
The implementation of this Plan has regrettably been blocked by events for which the responsibility has been clearly established. |
К сожалению, осуществлению этого плана помешали события, ответственность за которые была четко установлена. |
The question of Western Sahara therefore called the international community's credibility and responsibility into question. |
Поэтому вопрос о Западной Сахаре ставит под сомнение доверие к нему и его ответственность. |
While Security Council resolutions were binding on Member States, Governments also had a moral responsibility to ensure that the Tribunals were adequately funded. |
Хотя резолюции Совета Безопасности имеют обязательную силу для государств-членов, правительства также несут моральную ответственность за обеспечение надлежащего финансирования Трибуналов. |
The Unit's collective wisdom brought to the selection of topics could only enhance its collective responsibility. |
Вынесение коллективного мнения при отборе тем сможет лишь укрепить коллективную ответственность этого органа. |
Building a new Afghanistan is primarily the responsibility of the Afghan people. |
Ответственность за строительство нового Афганистана лежит главным образом на самом афганском народе. |