| Our joint responsibility over this vast area unites us in a common purpose. | Наша совместная ответственность за этот обширнейший район объединяет нас в общей цели. |
| Our leaders have stressed that for this to happen, there is a need for unity of purpose, collective responsibility and political will. | Наши лидеры подчеркнули, что для этого необходимо продемонстрировать единство цели, коллективную ответственность и политическую волю. |
| It is therefore vital to give real meaning to this solidarity and this shared responsibility. | Поэтому важно и необходимо, чтобы эта солидарность и совместная ответственность наполнились реальным смыслом. |
| This is what collective responsibility is all about in our interdependent world. | Вот в чем поистине состоит коллективная ответственность в нашем взаимозависимом мире. |
| And they also have a special global responsibility. | И на них лежит также особая глобальная ответственность. |
| A number of delegations stated that UNICEF had a special responsibility in ensuring national capacity-building to support GAVI efforts. | Ряд делегаций заявили, что ЮНИСЕФ несет особую ответственность за обеспечение создания национального потенциала в поддержку усилий ГАВИ. |
| It was the responsibility of the Government to guard against the possible negative consequences of sects. | Именно государство несет ответственность за предупреждение возможных негативных последствий деятельности сект. |
| The financial support of Commission members should remain the responsibility of the parties. | Ответственность за оказание финансовой поддержки членам Комиссии по-прежнему должны нести стороны. |
| We have a shared responsibility to act to radically change this reality Africa faces. | Мы также несем ответственность за то, чтобы радикально изменить эту реальность, с которой сталкивается Африка. |
| In the DPRK, the State assumes the responsibility of supplying dwellings to all citizens. | В КНДР государство несет ответственность за обеспечение жильем всех граждан. |
| A shared vision of society-wide goals, mutual responsibility and commitment should be the basis for effective partnerships. | Основой для эффективных партнерств должны быть общее видение целей в масштабе всего общества, взаимная ответственность и приверженность делу. |
| New article 54 concerned the taking of countermeasures by States other than injured States that were entitled to invoke responsibility under article 49. | Новая статья 54 посвящена вопросу о принятии контрмер государствами, помимо потерпевшего государства, которые имеют право ссылаться на ответственность в соответствии со статьей 49. |
| We believe that the time has come to assume our political responsibility in the settlement of this matter. | Мы считаем, что пришло время взять на себя политическую ответственность за решение этого вопроса. |
| Since the veto cannot be eliminated at this time, the permanent members must act responsibility in exercising that prerogative. | Поскольку в настоящее время право вето не может быть отменено, постоянные члены, пользуясь этой прерогативой, должны проявлять ответственность. |
| It is imperative that they exercise this responsibility with realism and a sense of statehood. | Настоятельно необходимо, чтобы они осуществляли на практике эту ответственность с чувством реальности и на основе государственного подхода. |
| As a co-ordinating agency for this global movement, UNESCO has assumed even greater responsibility in the field of the right to education. | В качестве координирующего агентства этого глобального движения ЮНЕСКО взяло на себя даже еще большую ответственность в области права на образование. |
| Authorities should provide programmes that engender social responsibility in young offenders and prevent recidivism. | Официальным органам надлежит разрабатывать программы, устанавливающие ответственность молодых правонарушителей перед обществом и предупреждающие реци-дивизм . |
| Criminal responsibility was a primary prerequisite for democracy. | Уголовная ответственность является одним из главных обязательных условий демократии. |
| The United Nations responsibility to Kosovo does not end with the elections and the establishment of the structures of provisional self-government. | Ответственность Организации Объединенных Наций в отношении Косово не заканчивается выборами и формированием структур временного самоуправления. |
| We emphasize the fundamental responsibility of the Bosnia and Herzegovina State, entity and local authorities in this regard. | Мы подчеркиваем основополагающую ответственность в этой связи государства Боснии и Герцеговины, руководства энтитетов и местных властей. |
| We face a great responsibility in the days, weeks and months ahead. | В предстоящие дни, недели и месяцы на нас будет возложена громадная ответственность. |
| They are erected on the responsibility of the operator who seeks to provide a well equipped waterway. | Они устанавливаются под ответственность оператора в порядке обеспечения надлежащего обустройства водного пути. |
| However, it is the responsibility of all of us to make the war against terrorism more effective. | Однако, мы все несем ответственность за повышение эффективности борьбы с терроризмом. |
| Reversing this unfavourable situation is mainly the responsibility of the authorities and the people of Guinea-Bissau. | Ответственность за обращение вспять этой неблагоприятной тенденции несут главным образом власти и народ Гвинеи-Бисау. |
| This is the responsibility of all the countries represented here today in the General Assembly. | Эта ответственность ложится на все страны, представленные сегодня здесь, в Генеральной Ассамблее. |