Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
I am also aware of the comprehensive responsibility the United Nations has assumed in East Timor. Я сознаю также всеобъемлющую ответственность, взятую на себя Организацией Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
This very unfortunate precedent violates the American Convention on Human Rights and engages the State's international responsibility in this matter. Этот заслуживающий сожаления прецедент является нарушением Американской конвенции о правах человека и компрометирует международную ответственность государства в этой области.
Notaries should have greater responsibility in determining the legality and validity of transactions. Необходимо повысить ответственность нотариусов за проверку законности и действительности сделок.
Although 12 years is the age of criminal responsibility, children under 12 are also arrested. Несмотря на то, что уголовная ответственность наступает с достижением 12-летнего возраста, под арест попадают и дети моложе 12 лет.
Another raised the question as to what extent partnership and corporate social responsibility were a luxury for rich businesses. Другой респондент задал вопрос о том, в какой степени партнерские отношения и социальная ответственность корпораций могут рассматриваться как роскошь, позволительная лишь для богатых предприятий.
The European Union's strategy against the proliferation of weapons of mass destruction stresses the collective responsibility of States to combat proliferation. В принятой Европейским союзом стратегии по пресечению распространения оружия массового уничтожения подчеркивается коллективная ответственность государств за осуществление борьбы с распространением.
Should the Security Council not reach agreement, we will shoulder our responsibility. Если Совет Безопасности не сможет достичь согласия, мы возьмем на себя эту ответственность.
We must be inspired by the values of responsibility, solidarity and dialogue so as to illuminate the way forward. Мы должны вдохновляться такими ценностями, как ответственность, солидарность и диалог, которые бы освещали нам путь вперед.
TNCs have benefited enormously from deregulation, privatization, trade and investment liberalization and in return should demonstrate their corporate social responsibility. ТНК получают колоссальные выгоды от дерегулирования, приватизации, а также от либерализации торговых и инвестиционных режимов и в ответ должны продемонстрировать свою корпоративную социальную ответственность.
Placing greater responsibility on the young person is another key point. Одним из важнейших моментов является также ответственность несовершеннолетнего.
It partakes of a shared responsibility requiring universal resolve in the context of a global partnership based on solidarity. Оно включает в себя совместную ответственность, требующую всеобщей решимости в контексте глобального партнерства на основе солидарности.
International organizations have a particular responsibility to ensure that the necessary guidance or rules are adopted to implement these standards. Международные организации несут особую ответственность за обеспечение принятия необходимых руководящих принципов или правил в целях соблюдения настоящих стандартов.
It is the responsibility of all the parties to ensure success by respecting a cessation of hostilities and by participating in the talks. Все стороны несут ответственность за обеспечение успеха на основе соблюдения соглашения о прекращении боевых действий и участия в переговорах.
I am mindful of my responsibility to contribute to our collective effort in this important area. Я осознаю свою ответственность за содействие нашим коллективным усилиям в этой важной области.
This involves punishing the attitude of disinterest towards criminal behaviour by young people towards whom the persons concerned have a responsibility. Речь идет о наказании за явное отсутствие интереса к противоправным действиям несовершеннолетних, за которые несут ответственность соответствующие лица.
That is a shared responsibility of Governments and international partners. Правительства и международное сообщество несут за это солидарную ответственность.
The nuclear-weapon States have a particular responsibility to lead the way to a nuclear-weapon-free world. На обладающие ядерным оружием государства возложена особая ответственность, так как они должны первыми идти по пути к миру, свободному от ядерного оружия.
Indeed, the United Nations has a special responsibility in this regard. Действительно, в этом отношении на Организации Объединенных Наций лежит особая ответственность.
The fundamental rationale for the draft principles was that business enterprises had increased their power and with power should come responsibility. Главной посылкой, которая должна быть положена в основу проекта принципов, является то обстоятельство, что частные предприятия приумножили свою власть, а власть влечет за собой ответственность.
They are his sole responsibility and represent neither a negotiated position nor command consensus. Они составляются исключительно под его ответственность, не отражают согласованной путем переговоров позиции и не требуют консенсуса.
At its twentieth special session, the General Assembly emphasized the government responsibility to establish illicit crop monitoring systems at the country level. На своей двадцатой специальной сессии Генеральная Ассамблея указала на ответственность правительств за введение систем мониторинга незаконных культур на страновом уровне.
Although enhanced transparency is an obligation for all States parties, nuclear-weapon States have a particular responsibility in this respect. Хотя повышение уровня транспарентности является обязанностью для всех государств-участников, государства, обладающие ядерным оружием, несут особую ответственность в этом отношении.
Mr. Prasai said that the application of ICT for development should be a shared global responsibility. Г-н Прасай говорит, что за использование ИКТ в целях развития должна быть предусмотрена совместная глобальная ответственность.
The United Nations also has a moral responsibility to ensure that vulnerable peoples are protected and that genocides never occur again. Организация Объединенных Наций несет также моральную ответственность за обеспечение того, чтобы уязвимые группы населения были защищены и чтобы геноцид более никогда не повторился.
Given this obviously deteriorating situation, the international community continues to bear its historic responsibility. В контексте этой явно ухудшающейся ситуации международное сообщество по-прежнему несет свою историческую ответственность.