I am also aware of the comprehensive responsibility the United Nations has assumed in East Timor. |
Я сознаю также всеобъемлющую ответственность, взятую на себя Организацией Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
This very unfortunate precedent violates the American Convention on Human Rights and engages the State's international responsibility in this matter. |
Этот заслуживающий сожаления прецедент является нарушением Американской конвенции о правах человека и компрометирует международную ответственность государства в этой области. |
Notaries should have greater responsibility in determining the legality and validity of transactions. |
Необходимо повысить ответственность нотариусов за проверку законности и действительности сделок. |
Although 12 years is the age of criminal responsibility, children under 12 are also arrested. |
Несмотря на то, что уголовная ответственность наступает с достижением 12-летнего возраста, под арест попадают и дети моложе 12 лет. |
Another raised the question as to what extent partnership and corporate social responsibility were a luxury for rich businesses. |
Другой респондент задал вопрос о том, в какой степени партнерские отношения и социальная ответственность корпораций могут рассматриваться как роскошь, позволительная лишь для богатых предприятий. |
The European Union's strategy against the proliferation of weapons of mass destruction stresses the collective responsibility of States to combat proliferation. |
В принятой Европейским союзом стратегии по пресечению распространения оружия массового уничтожения подчеркивается коллективная ответственность государств за осуществление борьбы с распространением. |
Should the Security Council not reach agreement, we will shoulder our responsibility. |
Если Совет Безопасности не сможет достичь согласия, мы возьмем на себя эту ответственность. |
We must be inspired by the values of responsibility, solidarity and dialogue so as to illuminate the way forward. |
Мы должны вдохновляться такими ценностями, как ответственность, солидарность и диалог, которые бы освещали нам путь вперед. |
TNCs have benefited enormously from deregulation, privatization, trade and investment liberalization and in return should demonstrate their corporate social responsibility. |
ТНК получают колоссальные выгоды от дерегулирования, приватизации, а также от либерализации торговых и инвестиционных режимов и в ответ должны продемонстрировать свою корпоративную социальную ответственность. |
Placing greater responsibility on the young person is another key point. |
Одним из важнейших моментов является также ответственность несовершеннолетнего. |
It partakes of a shared responsibility requiring universal resolve in the context of a global partnership based on solidarity. |
Оно включает в себя совместную ответственность, требующую всеобщей решимости в контексте глобального партнерства на основе солидарности. |
International organizations have a particular responsibility to ensure that the necessary guidance or rules are adopted to implement these standards. |
Международные организации несут особую ответственность за обеспечение принятия необходимых руководящих принципов или правил в целях соблюдения настоящих стандартов. |
It is the responsibility of all the parties to ensure success by respecting a cessation of hostilities and by participating in the talks. |
Все стороны несут ответственность за обеспечение успеха на основе соблюдения соглашения о прекращении боевых действий и участия в переговорах. |
I am mindful of my responsibility to contribute to our collective effort in this important area. |
Я осознаю свою ответственность за содействие нашим коллективным усилиям в этой важной области. |
This involves punishing the attitude of disinterest towards criminal behaviour by young people towards whom the persons concerned have a responsibility. |
Речь идет о наказании за явное отсутствие интереса к противоправным действиям несовершеннолетних, за которые несут ответственность соответствующие лица. |
That is a shared responsibility of Governments and international partners. |
Правительства и международное сообщество несут за это солидарную ответственность. |
The nuclear-weapon States have a particular responsibility to lead the way to a nuclear-weapon-free world. |
На обладающие ядерным оружием государства возложена особая ответственность, так как они должны первыми идти по пути к миру, свободному от ядерного оружия. |
Indeed, the United Nations has a special responsibility in this regard. |
Действительно, в этом отношении на Организации Объединенных Наций лежит особая ответственность. |
The fundamental rationale for the draft principles was that business enterprises had increased their power and with power should come responsibility. |
Главной посылкой, которая должна быть положена в основу проекта принципов, является то обстоятельство, что частные предприятия приумножили свою власть, а власть влечет за собой ответственность. |
They are his sole responsibility and represent neither a negotiated position nor command consensus. |
Они составляются исключительно под его ответственность, не отражают согласованной путем переговоров позиции и не требуют консенсуса. |
At its twentieth special session, the General Assembly emphasized the government responsibility to establish illicit crop monitoring systems at the country level. |
На своей двадцатой специальной сессии Генеральная Ассамблея указала на ответственность правительств за введение систем мониторинга незаконных культур на страновом уровне. |
Although enhanced transparency is an obligation for all States parties, nuclear-weapon States have a particular responsibility in this respect. |
Хотя повышение уровня транспарентности является обязанностью для всех государств-участников, государства, обладающие ядерным оружием, несут особую ответственность в этом отношении. |
Mr. Prasai said that the application of ICT for development should be a shared global responsibility. |
Г-н Прасай говорит, что за использование ИКТ в целях развития должна быть предусмотрена совместная глобальная ответственность. |
The United Nations also has a moral responsibility to ensure that vulnerable peoples are protected and that genocides never occur again. |
Организация Объединенных Наций несет также моральную ответственность за обеспечение того, чтобы уязвимые группы населения были защищены и чтобы геноцид более никогда не повторился. |
Given this obviously deteriorating situation, the international community continues to bear its historic responsibility. |
В контексте этой явно ухудшающейся ситуации международное сообщество по-прежнему несет свою историческую ответственность. |