| I am also aware of the comprehensive responsibility the United Nations has assumed in East Timor. | Я сознаю также всеобъемлющую ответственность, взятую на себя Организацией Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
| This very unfortunate precedent violates the American Convention on Human Rights and engages the State's international responsibility in this matter. | Этот заслуживающий сожаления прецедент является нарушением Американской конвенции о правах человека и компрометирует международную ответственность государства в этой области. |
| Notaries should have greater responsibility in determining the legality and validity of transactions. | Необходимо повысить ответственность нотариусов за проверку законности и действительности сделок. |
| Although 12 years is the age of criminal responsibility, children under 12 are also arrested. | Несмотря на то, что уголовная ответственность наступает с достижением 12-летнего возраста, под арест попадают и дети моложе 12 лет. |
| Another raised the question as to what extent partnership and corporate social responsibility were a luxury for rich businesses. | Другой респондент задал вопрос о том, в какой степени партнерские отношения и социальная ответственность корпораций могут рассматриваться как роскошь, позволительная лишь для богатых предприятий. |
| The European Union's strategy against the proliferation of weapons of mass destruction stresses the collective responsibility of States to combat proliferation. | В принятой Европейским союзом стратегии по пресечению распространения оружия массового уничтожения подчеркивается коллективная ответственность государств за осуществление борьбы с распространением. |
| Should the Security Council not reach agreement, we will shoulder our responsibility. | Если Совет Безопасности не сможет достичь согласия, мы возьмем на себя эту ответственность. |
| We must be inspired by the values of responsibility, solidarity and dialogue so as to illuminate the way forward. | Мы должны вдохновляться такими ценностями, как ответственность, солидарность и диалог, которые бы освещали нам путь вперед. |
| TNCs have benefited enormously from deregulation, privatization, trade and investment liberalization and in return should demonstrate their corporate social responsibility. | ТНК получают колоссальные выгоды от дерегулирования, приватизации, а также от либерализации торговых и инвестиционных режимов и в ответ должны продемонстрировать свою корпоративную социальную ответственность. |
| Placing greater responsibility on the young person is another key point. | Одним из важнейших моментов является также ответственность несовершеннолетнего. |
| It partakes of a shared responsibility requiring universal resolve in the context of a global partnership based on solidarity. | Оно включает в себя совместную ответственность, требующую всеобщей решимости в контексте глобального партнерства на основе солидарности. |
| International organizations have a particular responsibility to ensure that the necessary guidance or rules are adopted to implement these standards. | Международные организации несут особую ответственность за обеспечение принятия необходимых руководящих принципов или правил в целях соблюдения настоящих стандартов. |
| It is the responsibility of all the parties to ensure success by respecting a cessation of hostilities and by participating in the talks. | Все стороны несут ответственность за обеспечение успеха на основе соблюдения соглашения о прекращении боевых действий и участия в переговорах. |
| I am mindful of my responsibility to contribute to our collective effort in this important area. | Я осознаю свою ответственность за содействие нашим коллективным усилиям в этой важной области. |
| This involves punishing the attitude of disinterest towards criminal behaviour by young people towards whom the persons concerned have a responsibility. | Речь идет о наказании за явное отсутствие интереса к противоправным действиям несовершеннолетних, за которые несут ответственность соответствующие лица. |
| That is a shared responsibility of Governments and international partners. | Правительства и международное сообщество несут за это солидарную ответственность. |
| The nuclear-weapon States have a particular responsibility to lead the way to a nuclear-weapon-free world. | На обладающие ядерным оружием государства возложена особая ответственность, так как они должны первыми идти по пути к миру, свободному от ядерного оружия. |
| Indeed, the United Nations has a special responsibility in this regard. | Действительно, в этом отношении на Организации Объединенных Наций лежит особая ответственность. |
| The fundamental rationale for the draft principles was that business enterprises had increased their power and with power should come responsibility. | Главной посылкой, которая должна быть положена в основу проекта принципов, является то обстоятельство, что частные предприятия приумножили свою власть, а власть влечет за собой ответственность. |
| They are his sole responsibility and represent neither a negotiated position nor command consensus. | Они составляются исключительно под его ответственность, не отражают согласованной путем переговоров позиции и не требуют консенсуса. |
| At its twentieth special session, the General Assembly emphasized the government responsibility to establish illicit crop monitoring systems at the country level. | На своей двадцатой специальной сессии Генеральная Ассамблея указала на ответственность правительств за введение систем мониторинга незаконных культур на страновом уровне. |
| Although enhanced transparency is an obligation for all States parties, nuclear-weapon States have a particular responsibility in this respect. | Хотя повышение уровня транспарентности является обязанностью для всех государств-участников, государства, обладающие ядерным оружием, несут особую ответственность в этом отношении. |
| Mr. Prasai said that the application of ICT for development should be a shared global responsibility. | Г-н Прасай говорит, что за использование ИКТ в целях развития должна быть предусмотрена совместная глобальная ответственность. |
| The United Nations also has a moral responsibility to ensure that vulnerable peoples are protected and that genocides never occur again. | Организация Объединенных Наций несет также моральную ответственность за обеспечение того, чтобы уязвимые группы населения были защищены и чтобы геноцид более никогда не повторился. |
| Given this obviously deteriorating situation, the international community continues to bear its historic responsibility. | В контексте этой явно ухудшающейся ситуации международное сообщество по-прежнему несет свою историческую ответственность. |