States have a special responsibility to protect as well as to prevent armed conflict. |
Государства несут особую ответственность за защиту населения, а также за предотвращение вооруженных конфликтов. |
Prison authorities have a responsibility to ensure that there is no discrimination against any minority group of prisoners or staff. |
Тюремные власти несут ответственность за недопущение дискриминации в отношении любой группы меньшинств среди заключенных или сотрудников. |
The Governing Council was entrusted with that responsibility, as part of a broader mission to ensure the sustenance and development of humanity. |
Ответственность за это возложена на Совет управляющих в рамках более масштабной задачи обеспечения устойчивого будущего и развития человечества. |
It is our collective responsibility to rectify that historical injustice. |
Наша коллективная ответственность заключается в том, чтобы исправить эту историческую несправедливость. |
This session of the General Assembly has been given the responsibility of following up on important decisions. |
На нынешнюю сессию Генеральной Ассамблеи возложена ответственность за обеспечение выполнения важных решений. |
Archbishop Migliore (Holy See): Remembering is a duty and a common responsibility. |
Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): Помнить - это наша обязанность и общая ответственность. |
We agreed in Monterrey that development is our shared responsibility and requires our common endeavour. |
В Монтеррее мы согласились с тем, что развитие - это наша общая ответственность, которая требует от нас совместных усилий. |
Far from being the singular concern of Georgia, it is a responsibility that all leaders share with respect to present and future generations. |
Это главная задача не только для Грузии, это ответственность, которую разделяют все лидеры ради сегодняшних и грядущих поколений. |
Shared responsibility and mutual accountability constitute the basic foundation, but we must get the partnership to work and show concrete results. |
Главную основу составляют совместная ответственность и взаимная подотчетность, однако мы должны сделать так, чтобы это партнерство работало и приносило конкретные результаты. |
Another key factor related to achieving improvement in the Security Council's working methods is the direct responsibility of the Council itself. |
К числу других важных факторов совершенствования методов работы Совета Безопасности относится непосредственная ответственность самого Совета. |
The task was daunting and the historical responsibility was enormous. |
Задачи и историческая ответственность были огромны. |
Here, obviously, a huge responsibility rests with the flag States. |
Огромная ответственность в этой связи, очевидно, ложится на государства флага. |
Our shared responsibility as world leaders is paramount. |
Наша совместная ответственность как мировых лидеров является определяющей. |
An extraordinary responsibility is incumbent upon all of us participating at this High-level Meeting. |
Мы все - участники этого заседания высокого уровня Организации Объединенных Наций - несем за это огромную ответственность. |
That is why what we call "the responsibility to protect" must become a concrete reality when the situation calls for it. |
По этой причине так называемая «ответственность за защиту» должна стать конкретной реальностью, если возникнет такая необходимость. |
Third, the ninth preambular paragraph makes it the responsibility of States emerging from conflict to identify their priorities and strategies for post-conflict peacebuilding. |
В-третьих, девятый пункт преамбулы возлагает на государства, выходящие из конфликта, ответственность за определение своих приоритетов и стратегий постконфликтного миростроительства. |
The countries in possession of nuclear weapons have a special responsibility to disarm. |
Страны, обладающие ядерным оружием, несут особую ответственность за разоружение. |
Fulfilling our pledges in a timely manner is not a responsibility applicable only to traditional security threats. |
Мы несем ответственность за своевременное выполнение обязательств не только в отношении традиционных угроз безопасности. |
My Government welcomes the endorsement of the "responsibility to protect" in the summit outcome document. |
Наше правительство приветствует зафиксированную в итоговом документе Саммита «ответственность за защиту». |
It is our shared responsibility to arrive at such an understanding soon. |
Мы несем совместную ответственность за достижение такого взаимопонимания в скорейшем времени. |
The reaffirmation of the principle of the "responsibility to protect" is a major achievement that responds to the shortcomings of recent years. |
Подтверждение принципа «ответственность за защиту» - это главное достижение, являющееся откликом на ошибки недавнего прошлого. |
We further believe that the countries with the widest military presence in Afghanistan have a special responsibility to prevent and counter this menace. |
Мы также считаем, что страны, имеющие наиболее широкое военное присутствие в Афганистане, несут особую ответственность за предотвращение этой угрозы и борьбы с ней. |
The responsibility to protect is also about hope. |
Ответственность за защиту тоже имеет отношение к надежде. |
It affirms important principles, such as our collective responsibility to protect our populations from genocide and ethnic cleansing. |
В ней утверждаются такие важные принципы, как коллективная ответственность за защиту нашего населения от геноцида и этнической чистки. |
The General Assembly will have an overall responsibility to review the work of the Peacebuilding Commission through debating its annual report. |
Общая ответственность за обзор работы Комиссии по миростроительству возлагается на Генеральную Ассамблею; для этого она будет обсуждать ее ежегодные доклады. |