In that regard, we all have a common responsibility as United Nations Member States. |
В этой связи все мы в качестве государств-членов Организации Объединенных Наций несем общую ответственность. |
National Governments had a key role and responsibility in realizing the right to development. |
Роль и ответственность национальных правительств в деле реализации права на развитие имеет ключевое значение. |
Democracy is based on accountability and responsibility of all involved while racism and xenophobia are defined by arbitrariness and contempt for others. |
Демократия опирается на подотчетность и ответственность всех участвующих сторон, в то время как расизму и ксенофобии присущи произвол и презрительное отношение к другим. |
Respect for human rights, the rule of law, political openness, transparency, responsibility and accountability are fundamental. |
Уважение к правам человека, верховенство права, открытость в политической сфере, транспарентность, ответственность и подотчетность имеют основополагающее значение. |
The Fourth Geneva Convention elaborates on the responsibility of the occupying Power to ensure that the basic needs of the inhabitants of an occupied territory are provided. |
Четвертая Женевская конвенция устанавливает ответственность оккупирующей державы за обеспечение основных потребностей жителей оккупированной территории. |
In the context of this ominous development, an additional responsibility of a vital dimension has accrued to the Council. |
В условиях такого зловещего развития событий на Совет ложится дополнительная ответственность, исключительно важное значение которой трудно переоценить. |
The general comment of the CESCR notes that States also have a responsibility to respect the right to food in other countries. |
В общих замечаниях КЭСКП отмечается, что государства несут ответственность за уважение права на питание в других странах. |
Let us all together assume this responsibility. |
Давайте же все возьмем на себя эту ответственность. |
Governments have to shoulder major responsibility vis-à-vis this challenge, which now touches directly upon our everyday existence. |
Правительства должны будут взять на себя серьезную ответственность перед лицом этого вызова, который теперь непосредственно затрагивает нашу повседневную жизнь. |
At this juncture, such a misjudgement would only increase the historic responsibility of the leaders vis-à-vis their peoples. |
На данном этапе подобный подход лишь повысит историческую ответственность руководителей перед своими народами. |
Within these initiatives, UNICEF has a particular responsibility to promote adequate monitoring and analysis on the situation of children and women. |
В рамках этих инициатив на ЮНИСЕФ лежит особая ответственность за обеспечение адекватного контроля за положением женщин и детей и его анализ. |
The responsibility to assist, which is incumbent on the international community, requires action. |
Ответственность за оказание помощи, которая возложена на международное сообщество, требует принятия срочных мер. |
The Haitian Government and people bear the greatest responsibility in that regard. |
В этой связи наибольшая ответственность лежит на правительстве и народе Гаити. |
The parties to the conflict have the responsibility under international humanitarian law to facilitate humanitarian operations. |
Стороны в конфликте согласно международному гуманитарному праву несут ответственность за то, чтобы способствовать гуманитарным операциям. |
The general coordination for the follow-up of all the initiatives discussed under theme 3 will be under the overall responsibility of UNCTAD. |
Главную ответственность за общую координацию дальнейших мероприятий по осуществлению всех инициатив, рассмотренных в рамках темы З, будет нести ЮНКТАД. |
We agree with that view, and we believe that the Council has a very basic responsibility in that connection. |
Мы разделяем это мнение и считаем, что Совет в этом плане несет основную ответственность. |
9 In 1998, UNIDO introduced a number of measures to assign greater responsibility to field staff as part of its transformation. |
9 В 1998 году ЮНИДО приняла ряд мер для того, чтобы возложить большую ответственность на сотрудников на местах в рамках своего процесса преобразований. |
For achieving the six objectives agreed at the World Education Forum, the main responsibility devolves upon the governments. |
Главная ответственность за достижение шести целей, согласованных на Всемирном форуме по образованию, возлагается на правительства. |
He has a similar responsibility with regard to the challenges interposed by both parties to three out of five members of the Claims Commission. |
Он несет аналогичную ответственность в отношении возражений, выдвинутых обеими сторонами против трех из пяти членов Комиссии по искам. |
A. Enhancing international cooperation Security Council resolution 1373 (2001) underscored the responsibility of all States to eradicate terrorism. |
В резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности подчеркивается ответственность всех государств за искоренение терроризма. |
It is our collective responsibility to make a thorough assessment of current practices and consider how they could be improved. |
На нас лежит коллективная ответственность произвести тщательную оценку нынешней практики и подумать над тем, как ее можно было бы рационализировать. |
The protection and promotion of human rights and fundamental freedoms was primarily the responsibility of Governments. |
Главную ответственность за защиту и поощрение прав человека и основных свобод несут правительства. |
It is urgent that we end that reality, which is tragic and is our common responsibility. |
Необходимо положить конец такому положению вещей, - трагедии, за которую мы несем общую ответственность. |
Drawing strength from its global diversity, resources and experience, CARE promotes innovative solutions and is an advocate for global responsibility. |
Опираясь на свое глобальное разнообразие, ресурсы и опыт, «Кэйр» содействует выработке новых решений и выступает за глобальную ответственность. |
The responsibility of individual Governments to share information on oceans with their citizens was mentioned as well. |
Была упомянута и ответственность правительств отдельно взятых стран за то, чтобы знакомить своих граждан с информацией об океанах. |