On the subject of assistance to internally displaced persons, one delegation observed that this responsibility should be assumed by UNHCR wherever appropriate. |
По вопросу о помощи внутренним перемещенным лицам одна делегация указала, что, когда это необходимо, УВКБ должно принимать на себя эту ответственность. |
The founding principles of the Global Compact must therefore remain the transparency and responsibility of all actors involved. |
Так что основополагающими принципами «Глобального договора» должны оставаться гласность и ответственность всех задействованных субъектов. |
Religious and political leaders have a special responsibility to speak out against fanaticism and extremism. |
На религиозных и политических руководителях лежит особая ответственность - выступать против фанатизма и экстремизма. |
As host of the 2004 Olympics, Greece has an acute sense of its responsibility to promote the Olympic ideals. |
Как страна, которая будет принимать Олимпийские игры 2004 года, Греция глубоко осознает свою ответственность за пропаганду олимпийских идеалов. |
The Decision referred specifically to Security Council resolution 1738 and emphasized the responsibility of States to prosecute those responsible for serious violations of international humanitarian law. |
Решение, в частности, касалось резолюции 1738 Совета безопасности, и в нем подчеркивалась ответственность государств за судебное преследование лиц, совершивших серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
It must shoulder a core responsibility in coordinating and defining policies and in public relations activities. |
Она должна нести главную ответственность за координацию и определение стратегий и за деятельность по связям с общественностью. |
That responsibility has been reaffirmed in a number of resolutions adopted by regional and international organizations. |
Эта ответственность была вновь подтверждена в ряде резолюций, принятых региональными и международными организациями. |
It is our responsibility to preserve the NPT's integrity and to ensure respect for the obligations undertaken thereunder. |
Мы несем ответственность за сохранение целостности ДНЯО и обеспечение уважения к обязательствам, взятым в этой связи. |
All parties shared the responsibility of reversing the trend of net outward transfers of financial resources from developing countries. |
Все стороны разделяют ответственность за то, чтобы обратить вспять тенденцию в области чистых показателей передачи ресурсов из развивающихся стран. |
It is mainly the responsibility of all parties concerned to faithfully adhere to jointly accepted peace agreements. |
Все заинтересованные стороны несут основную ответственность за то, чтобы честно выполнять совместно достигнутые мирные соглашения. |
The draft articles clearly delimited the responsibility of international organizations and established the general principles governing it. |
В проекте статей проводится четкая грань различия между ответственностью международных организаций и определяются общие принципы, регулирующие эту ответственность. |
State liability was largely an exception to State responsibility reflected in very few convention regimes, such as those governing space activities. |
Ответственность государства является в значительной степени исключением из сферы ответственности государств, которая, как представляется, отражена в небольшом числе договорных режимов, как, например, режим, регулирующий космическую деятельность. |
Other countries, such as her own, should accept the responsibility of assisting them. |
Другие страны, такие как Канада, должны принять на себя ответственность за оказание такой помощи. |
Some speakers pointed out that requesting and requested States had a shared responsibility to give full effect to measures on asset recovery. |
Некоторые ораторы указывали на то, что ответственность за обеспечение полноценного осуществления мер по возвращению активов в равной степени лежит как на запрашивающих, так и на запрашиваемых государствах. |
The Fifth Committee has a particular responsibility to advance management and administrative reforms that make the Organization stronger and more effective. |
Пятый комитет несет особую ответственность за обеспечение прогресса в осуществлении реформ управленческого и административного аппарата, благодаря которым Организация станет более крепкой и эффективной. |
The search for solutions to conflict is the responsibility of all. |
Ответственность за поиски решений по урегулированию конфликтов лежит на всех нас. |
The Kuwaiti constitution guarantees this right and the State has a responsibility to provide work to all citizens able to work. |
Конституция Кувейта гарантирует это право, а государство несет ответственность за предоставление работы всем трудоспособным гражданам. |
The distant specialists, although willing to help by providing their expert comments, were reluctant to hold the legal responsibility. |
Хотя находящиеся далеко специалисты готовы оказывать помощь в виде квалифицированной оценки, они не хотят брать на себя юридическую ответственность. |
A State may likewise deny any legal responsibility to the transporter with respect to the alien's removal. |
Государство может также отказаться нести любую юридическую ответственность перед перевозчиком в отношении удаления иностранца. |
The responsibility of the private sector at the national and international levels is underlined. |
Была особо отмечена ответственность частного сектора на национальном и международном уровнях. |
The Government of Uganda must live up to its responsibility to find a solution consistent with its obligations under international law. |
Правительство Уганды должно достойно выполнить свою ответственность - найти решение, которое бы соответствовало его обязанностям по международному праву. |
The responsibility lies outside the national statistical office. |
ответственность возлагается на другие стороны, а не на национальное статистическое учреждение. |
There should be recognition of the role and responsibility of multinationals in the violation of the rights of defenders in certain instances. |
Необходимо признать роль и ответственность многонациональных корпораций за нарушение прав правозащитников в определенных случаях. |
The international community also has the responsibility to combat systematic and widespread human rights violations by strengthening institutions with universal jurisdiction. |
Международное сообщество несет ответственность и за пресечение систематических и широких нарушений прав человека путем укрепления институтов, обладающих универсальной юрисдикцией. |
Peace is a collective responsibility, and with good will the page of the past can be turned towards a better future. |
Мир - это коллективная ответственность, и при наличии доброй воли страница прошлого может быть перевернута во имя лучшего будущего. |