It is the responsibility of the international community to "humanize" globalization and to ensure that its benefits are shared by all. |
На международном сообществе лежит ответственность за «гуманизацию» глобализации и за обеспечение равного распределения связанных с нею выгод. |
If Council members are unwilling to share power, they then should take upon themselves the responsibility of providing the troops required. |
Если члены Совета не готовы поделиться полномочиями, то тогда они должны взять на себя ответственность за предоставление необходимых воинских контингентов. |
While this conceptual approach is shared by all of us, responsibility falls first and foremost to States themselves. |
В то время как все мы разделяем этот концептуальный подход, основная ответственность возлагается на сами государства. |
We believe the Kosovo Albanian leaders have a particular responsibility to reject violence and promote political dialogue. |
Мы считаем, что лидеры косовских албанцев несут особую ответственность за отказ от насилия и поощрение политического диалога. |
Today, it is everybody's responsibility to take the environment into account. |
Сегодня ответственность за состояние окружающей среды должны нести все члены общества. |
The responsibility of the respective States in strategic or technological choices should not, therefore, be minimized. |
Поэтому не следует преуменьшать роль и ответственность соответствующих государств в выборе стратегических или технологических решений. |
State responsibility would come to play an increasingly important role in the settlement of collective problems. |
Ответственность государств будет играть все более важную роль в урегулировании коллективных проблем. |
Chapter I, setting out the conditions for invoking the responsibility of a State, reads well. |
Глава I, устанавливающая условия для ссылки на ответственность государств, изложена хорошо. |
In the Millennium Declaration, we have recognized our individual and shared responsibility to implement these goals at the national level. |
В Декларации тысячелетия мы признали свою индивидуальную и коллективную ответственность за осуществление этих целей на национальном уровне. |
The international community, however, must act with joint responsibility and commit itself to ensuring the future of the world. |
В то же время международное сообщество должно брать на себя совместную ответственность и предпринимать усилия по обеспечению будущего мира. |
When so acting the Security Council has a special responsibility to clearly define the mandate and rules for conducting a peacekeeping operation. |
При этом Совет Безопасности несет особую ответственность за четкое определение мандата и правил проведения соответствующей операции по поддержанию мира. |
We once again reiterate our call to the Security Council to shoulder its responsibility and to take the necessary action in that regard. |
Мы вновь повторяем свой призыв к Совету Безопасности выполнить свою ответственность и принять необходимые меры в этом отношении. |
He regarded the implementation of the Programme of Action as a challenge that encompassed shared responsibility by LDCs and their development partners. |
Он рассматривает осуществление Программы действий как задачу, предполагающую совместную ответственность НРС и их партнеров по развитию. |
The responsibility of UNITA to cease violence was plainly spelled out. |
В нем была четко определена ответственность УНИТА за прекращение насилия. |
It has an increased responsibility today in the fight against terrorism and arms-trafficking. |
Ее ответственность сегодня значительно возросла в плане усилий по борьбе с терроризмом и торговлей оружием. |
The suspension of the unjust embargo was the responsibility of all. |
Прекращение этого несправедливого эмбарго - это ответственность, лежащая на всех. |
The international community should assume its responsibility to alleviate this tragedy and to avoid an even greater human, social and economic crisis. |
Международное сообщество должно взять на себя ответственность за действия, призванные уменьшить масштабы этой трагедии и не допустить еще более жестокого гуманитарного, социального и экономического кризиса. |
The use of this document for other purposes is the entire responsibility of the user. |
Ответственность за использование этого документа в других целях полностью ложится на пользователя. |
The Constitution gives the Council "the responsibility of supervising the elections". |
Конституция возлагает на Совет «ответственность за наблюдение за выборами». |
We believe that this service has a great responsibility in combating drug-trafficking, smuggling and illegal immigration. |
Мы считаем, что на данную службу возложена серьезная ответственность по ведению борьбы с торговлей наркотиками, контрабандой и незаконной миграцией. |
We have a collective responsibility to send a strong and clear message that such acts will not go unpunished. |
Мы несем коллективную ответственность за то, чтобы направить решительный и четкий сигнал о том, что такие действия не останутся безнаказанными. |
The Heads of State or Government acknowledged their collective responsibility to uphold the principles and implement the commitments of the Millennium Declaration. |
Главы государств и правительств признали свою коллективную ответственность за соблюдение принципов и осуществление обязательств, принятых в связи с Декларацией тысячелетия. |
Member States now have a responsibility to fulfil their financial and other commitments. |
Теперь на государствах-членах лежит ответственность за выполнение их финансовых и прочих обязательств. |
Efforts to curtail conflict diamonds became an international responsibility when the General Assembly unanimously adopted resolution 55/56 in 2001. |
Ответственность за усилия, направленные на пресечение торговли алмазами из зон конфликтов, была возложена на международное сообщество после единогласного принятия в 2001 году резолюции 55/56 Генеральной Ассамблеи. |
All recognized that rural development was the responsibility of each country and was predicated on an enabling national environment. |
Ответственность за развитие сельских районов, по общему признанию, лежит на каждой стране, а его ход зависит от благоприятных национальных условий. |