Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsibility - Ответственность"

Примеры: Responsibility - Ответственность
It is the responsibility of the international community to "humanize" globalization and to ensure that its benefits are shared by all. На международном сообществе лежит ответственность за «гуманизацию» глобализации и за обеспечение равного распределения связанных с нею выгод.
If Council members are unwilling to share power, they then should take upon themselves the responsibility of providing the troops required. Если члены Совета не готовы поделиться полномочиями, то тогда они должны взять на себя ответственность за предоставление необходимых воинских контингентов.
While this conceptual approach is shared by all of us, responsibility falls first and foremost to States themselves. В то время как все мы разделяем этот концептуальный подход, основная ответственность возлагается на сами государства.
We believe the Kosovo Albanian leaders have a particular responsibility to reject violence and promote political dialogue. Мы считаем, что лидеры косовских албанцев несут особую ответственность за отказ от насилия и поощрение политического диалога.
Today, it is everybody's responsibility to take the environment into account. Сегодня ответственность за состояние окружающей среды должны нести все члены общества.
The responsibility of the respective States in strategic or technological choices should not, therefore, be minimized. Поэтому не следует преуменьшать роль и ответственность соответствующих государств в выборе стратегических или технологических решений.
State responsibility would come to play an increasingly important role in the settlement of collective problems. Ответственность государств будет играть все более важную роль в урегулировании коллективных проблем.
Chapter I, setting out the conditions for invoking the responsibility of a State, reads well. Глава I, устанавливающая условия для ссылки на ответственность государств, изложена хорошо.
In the Millennium Declaration, we have recognized our individual and shared responsibility to implement these goals at the national level. В Декларации тысячелетия мы признали свою индивидуальную и коллективную ответственность за осуществление этих целей на национальном уровне.
The international community, however, must act with joint responsibility and commit itself to ensuring the future of the world. В то же время международное сообщество должно брать на себя совместную ответственность и предпринимать усилия по обеспечению будущего мира.
When so acting the Security Council has a special responsibility to clearly define the mandate and rules for conducting a peacekeeping operation. При этом Совет Безопасности несет особую ответственность за четкое определение мандата и правил проведения соответствующей операции по поддержанию мира.
We once again reiterate our call to the Security Council to shoulder its responsibility and to take the necessary action in that regard. Мы вновь повторяем свой призыв к Совету Безопасности выполнить свою ответственность и принять необходимые меры в этом отношении.
He regarded the implementation of the Programme of Action as a challenge that encompassed shared responsibility by LDCs and their development partners. Он рассматривает осуществление Программы действий как задачу, предполагающую совместную ответственность НРС и их партнеров по развитию.
The responsibility of UNITA to cease violence was plainly spelled out. В нем была четко определена ответственность УНИТА за прекращение насилия.
It has an increased responsibility today in the fight against terrorism and arms-trafficking. Ее ответственность сегодня значительно возросла в плане усилий по борьбе с терроризмом и торговлей оружием.
The suspension of the unjust embargo was the responsibility of all. Прекращение этого несправедливого эмбарго - это ответственность, лежащая на всех.
The international community should assume its responsibility to alleviate this tragedy and to avoid an even greater human, social and economic crisis. Международное сообщество должно взять на себя ответственность за действия, призванные уменьшить масштабы этой трагедии и не допустить еще более жестокого гуманитарного, социального и экономического кризиса.
The use of this document for other purposes is the entire responsibility of the user. Ответственность за использование этого документа в других целях полностью ложится на пользователя.
The Constitution gives the Council "the responsibility of supervising the elections". Конституция возлагает на Совет «ответственность за наблюдение за выборами».
We believe that this service has a great responsibility in combating drug-trafficking, smuggling and illegal immigration. Мы считаем, что на данную службу возложена серьезная ответственность по ведению борьбы с торговлей наркотиками, контрабандой и незаконной миграцией.
We have a collective responsibility to send a strong and clear message that such acts will not go unpunished. Мы несем коллективную ответственность за то, чтобы направить решительный и четкий сигнал о том, что такие действия не останутся безнаказанными.
The Heads of State or Government acknowledged their collective responsibility to uphold the principles and implement the commitments of the Millennium Declaration. Главы государств и правительств признали свою коллективную ответственность за соблюдение принципов и осуществление обязательств, принятых в связи с Декларацией тысячелетия.
Member States now have a responsibility to fulfil their financial and other commitments. Теперь на государствах-членах лежит ответственность за выполнение их финансовых и прочих обязательств.
Efforts to curtail conflict diamonds became an international responsibility when the General Assembly unanimously adopted resolution 55/56 in 2001. Ответственность за усилия, направленные на пресечение торговли алмазами из зон конфликтов, была возложена на международное сообщество после единогласного принятия в 2001 году резолюции 55/56 Генеральной Ассамблеи.
All recognized that rural development was the responsibility of each country and was predicated on an enabling national environment. Ответственность за развитие сельских районов, по общему признанию, лежит на каждой стране, а его ход зависит от благоприятных национальных условий.